domingo, 24 de outubro de 2021

Significado dos sonhos: os elementos mais comuns e suas interpretações - Terra - inglês

Significado dos sonhos - Shutterstock

Significado dos sonhos - Shutterstock

Foto: João Bidu

Quando sonhamos, mergulhamos em diferentes tipos de experiências, recheadas de significados. Ao passar por situações inusitadas nos sonhos, podemos identificar as nossas ansiedades, medos, desejos e até nosso estado de espírito. Por isso, saber o significado do sonho pode ser uma porta para entender o que passa no nosso interior. Além disso, existem mensagens secretas que podem inclusive revelar o que está por vir. Para entender mais sobre isso, separamos o significado dos sonhos mais comuns. Vem conferir!

Sonhar que está caindo

Se for adulto, é sinal de que você está abandonando velhos padrões, mas deve tomar cuidado com decisões rápidas. Se for criança, indica que está crescendo. Cair e levantar-se rapidamente mostra que será considerada uma pessoa honrada. Ver filhos caindo revela gravidez. Se cair de um telhado, é sinal de que seus planos podem falhar. Cair de joelhos é um sonho que pede cuidado para não ter problemas com humilhação.

Sonhar com demissão

Entregar sua própria demissão significa que as pessoas, no trabalho, gostam de você. Ver outras pessoas entregando sua demissão indica melhora em um futuro próximo.

Sonhar que perdeu os dentes

Pode representar embaraço financeiro. Para o homem, perder dente pode significar enfraquecimento sexual. Para a mulher, frustração amorosa. Se o dente estiver podre, revela doença grave ou morte na família.

Sonhar com a morte

Ver morrer alguém que já faleceu indica que ganhará questão ou aposta. Aparecer como morto é sinal de riqueza. Falar com a morte revela que você está vencendo seus medos e preocupações. Ver a própria morte anuncia casamento próximo e saúde fortalecida. O sonho com morte pode, ainda, significar que você quer ou precisa terminar algo.

Ter pesadelo

Poderá sofrer uma traição de alguém em que você confia. Se tiver um pesadelo com parentes, é uma boa ideia apostar em alguma loteria, pois a sorte está por perto. Pesadelo com monstros indica que conseguirá se livrar de inimigos.

Sonhar com desconhecido

Avistar um desconhecido indica felicidade no lar. Abraçar pessoa desconhecida é sinal de viagem. Ter vontade de beijar alguém desconhecido revela sensualidade aflorada. Brigar com pessoa que não conhece significa que você deve ter cuidado com fofocas. Ser perseguido por pessoa desconhecida demonstra união duradoura.

Sonhar com caminho

Esse sonho costuma indicar abandono, inquietação e incertezas. Se o caminho for reto, significa segurança. Tortuoso é sinal de preocupação. Reencontrar seu caminho mostra que tudo vai se resolver. Não conseguir reencontrá-lo significa que falta disciplina em sua vida.

Sonhar que está voando

Voar sobre um objeto revela necessidade de quebra de rotina. Voar pedalando em bicicleta é sinal de saudade do lar. Você voando em um avião que está caindo indica prejuízos comerciais. Voar sobre uma nuvem demonstra simpatia de sobra.

Sonhar com relógio

Ver um relógio mostra que poderá passar por obstáculos financeiros. Indica também que você tem medo de que a vida passe depressa demais. Comprar um relógio é um conselho para que não deixe problemas acabarem com seu humor. Relógio de corda representa alegria no romance.

Sonhar com criança

Os sonhos em que crianças aparecem são muito representativos, pois as crianças simbolizam a pureza da alma e o desejo de ser uma pessoa protetora. Também podem representar pontos fracos na sua personalidade, como sentimentos de fragilidade e ingenuidade.

Sonhar com instrumentos

Se for instrumento musical indica que você conhecerá uma pessoa importante. Se for cortante, o sonho é um aviso para que você tenha atenção se for usar esse tipo de objeto. Caso seja um instrumento inofensivo, é sinal de que receberá proposta interessante.

Sonhar com cobra

Ver uma cobra revela que você tem medo de algo. Se a cobra estiver na sua cama, significa relações amorosas com pessoa infiel. Levar uma mordida de cobra é sinal de que um inimigo poderá acusar você de algo. Pegar o animal indica que você poderá enriquecer. Matá-la representa vitória sobre pessoas que vinham atrapalhando o seu sucesso. Ser seguido por uma cobra anuncia que você conquistará vitória considerada impossível. Seguir uma é um conselho para que respeite suas intuições.

Sonhar com cachorro

Quem sonha com cachorro animal deve redobrar a atenção com as coisas do lar, do trabalho e do amor. Se o cachorro tem uma atitude amistosa com você, espere alegrias. Se ele estiver atrás de você, indica discussões.

Sonhar com rato

Ver um rato é alerta para ter cuidado com parente avarento. Também pode mostrar que está gastando demais suas energias em atividades desnecessárias e indica, ainda, desconfiança, problemas materiais e aborrecimentos.

Sonhar com pássaro

Sonhar com pássaro significa que há desejo de realizar um ato sexual. Pode também revelar a existência de ideias que preocupam quem sonha. Vê-lo ou ouvi-lo é sinal de alegrias em família. Pássaro livre demonstra nova paixão ou dinheiro inesperado, já preso releva que poderá passar por breve período de desgostos.

Para saber mais sobre os sonhos e seus significados, adquira o Livro Definitivo dos Sonhos, de João Bidu. Nele você encontra tudo o que precisa saber para interpretar seus próprios sonhos.

Adblock test (Why?)

Round 6: 6 passagens que tiveram significados mudados devido às traduções - TecMundo - inglês

ATENÇÃO, POSSÍVEIS SPOILERS À FRENTE!

Diante do sucesso de Round 6 (Squid Game, no original), na Netflix, muitos fãs da produção têm se manifestado assiduamente pelas redes sociais. Foi a partir dessas interações e também por conta de fluentes na língua coreana que algumas inconsistências de tradução foram percebidas em diversos idiomas.

Por esse motivo, selecionamos algumas das passagens mais polêmicas em termos de tradução que a série sofreu ao longo de sua exibição em alguns países.

Confira!

6. O título do episódio final

(Netflix/Reprodução)(Netflix/Reprodução)Fonte:  Netflix 

Apesar do título do episódio final não apresentar, necessariamente, um erro de tradução do coreano para outras línguas, ele evidencia uma referência que apenas pessoas familiarizadas com a literatura sul-coreana poderiam perceber. “One Lucky Day” (Um dia de sorte, na Netflix brasileira) é também o título de um romance clássico publicado em 1924 por Hyun Jin-geon.

Na trama, o protagonista trabalha exaustivamente para dar o melhor à sua esposa doente, mas ela acaba morrendo. Pode-se dizer que o mesmo acontece com Gi-hun (Lee Jung-jae), tendo em vista que sua mãe doente também acaba morrendo.

5. Conversas entre Gi-hun e Il-nam

(Netflix/Reprodução)(Netflix/Reprodução)Fonte:  Netflix 

Durante todo o seu percurso na competição, Gi-hun trata Il-nam (Oh Young-Soo) de uma forma exemplar, sempre com muita educação e formalidade. No episódio final, contudo, o protagonista descobre que seu amigo, na verdade, era o fundador dos jogos e que estava na arena apenas por diversão.

Gi-hun passa a desprezar o antigo companheiro por todas as mentiras que haviam sido ditas anteriormente. No entanto, a tradução em alguns idiomas não consegue deixar isso claro ao público.

4. A verdadeira definição de Gganbu

(Netflix/Reprodução)(Netflix/Reprodução)Fonte:  Netflix 

Em coreano, Gganbu tem um significado bastante amplo, se referindo a uma amizade cheia de confiança e sentimentos intensos compartilhados a todo momento. Em um dos episódios, Il-nam se refere a Gi-hon como seu gganbu.

Porém, na versão inglesa da série, isso é explicado como se os dois compartilhassem tudo, o que inclui suas posses. Na versão original, entretanto, Il-nam afirma que entre ele e Gi-hon não haveria qualquer propriedade. A diferença, apesar de sutil, não consegue exprimir com muita clareza a verdadeira definição da palavra em questão.

3. O passado da participante 212

(Netflix/Reprodução)(Netflix/Reprodução)Fonte:  Netflix 

Quando os jogadores precisam escolher duplas para a rodada de bolinhas de gude, Han Mi-nyeo (Kim Joo-ryung) é deixada de lado. Irritada, ela diz algo sobre não ser nenhum gênio, mas que ainda poderia ser ágil em resolver os problemas que fossem colocados em sua frente. Na verdade, a personagem não quis dizer nada disso. A tradução, feita de maneira errônea, inclusive, deixa de lado uma das críticas que a série tenta trazer aos espectadores.

Han Mi-nyeo teria, na verdade, dito que, apesar de não ter tido a oportunidade de estudar, ainda era muito inteligente. Isso demonstra como os mais pobres podem perder suas chances de vencer na vida por conta de suas respectivas condições sociais.

2. O sotaque norte-coreano

(Netflix/Reprodução)(Netflix/Reprodução)Fonte:  Netflix 

Uma questão essencial para a formação narrativa da série, que se perde completamente entre aqueles que não são falantes da língua coreana, é a questão do sotaque. Kang Sae-byeok (Jung Ho-yeon) é uma personagem norte-coreana, que, inclusive, fugiu de seu país de origem para buscar melhores condições de vida. Ao longo dos episódios, ela tenta esconder seu sotaque para que ninguém perceba sua verdadeira origem.

Sae-byeok só fala com outros jogadores com sotaque sul-coreano, mas quando precisa lidar com seus familiares, ela pronuncia todas as palavras da forma como aprendeu desde o início. Infelizmente, esse detalhe passou despercebido para o resto do mundo.

1. Aspectos culturais da Coreia do Sul

(Netflix/Reprodução)(Netflix/Reprodução)Fonte:  Netflix 

Durante Round 6, os espectadores são bombardeados com aspectos culturais sul-coreanos, que vão desde as comidas servidas aos personagens (do primeiro ao último episódio) até às brincadeiras típicas do país asiático. Embora alguns desses detalhes sejam relativamente pequenos e corriqueiros, há alguma perda para os espectadores que estavam acompanhando de perto toda a trama.

No entanto, há uma metáfora visual relativamente forte na narrativa que é apresentada quando Cho Sang-woo (interpretada por Park Hae Soo) se senta em uma banheira no início da temporada. Ao lado dela, há briquetes de carvão em chamas, que, na Coreia do Sul, demonstram um grande sinal de pobreza.

Além disso, quando o personagem em questão fala sobre sua situação a Gi-hun, o protagonista confunde a palavra “futuro” com “presente”, pois ambas têm a mesma pronúncia na língua coreana.

Adblock test (Why?)

Tradução racista de livro choca autora, que se desculpa com fãs brasileiros - UOL - Dicionário

Tessa Dare, autora do livro "Romance com o Duque", usou o Twitter hoje para falar com os fãs brasileiros: ela indicou que a tradução do romance para português brasileiro alterou o sentido de suas palavras, e fez alguns trechos soarem racistas.

A autora best-seller pelo New York Times contou que o problema está nas passagens que descrevem o cabelo da protagonista Izzy, uma mulher branca. Em inglês, a palavra usada é "frizzled". Em Portugal, o termo virou "frisado", mas a versão brasileira usa "crespo" — uma palavra mais frequentemente utilizada para descrever o cabelo de pessoas negras.

"O cabelo de Izzy a deixa frustrada porque ele é difícil de manter em penteados, e embaraça fácil. O protagonista, Ransom, às vezes usa o cabelo para provocá-la — especialmente quando um morcego fica preso nele. Mas ele também acha que o cabelo dela é atraente e sexy, é claro", explica a autora.

Então, no livro, fica parecendo que Izzy não gosta de seu cabelo e o protagonista a provoca porque o cabelo dela se parece com o cabelo de pessoas negras. Isso é chocante e racista e DE JEITO NENHUM é a tradução correta. Não consigo explicar como estou horrorizada. Leitores brasileiros, eu sinto muito. Tessa Dare

A autora disse que vai tomar as medidas necessárias para mudar a tradução nas próximas impressões, e mais uma vez se desculpou com os fãs.

Splash entrou em contato com a Editora Gutenberg, responsável pela publicação no Brasil, e aguarda uma resposta. O espaço está aberto para que a editora se posicione sobre o caso.

Tessa, que está aprendendo português e acompanhou o BBB 21, finalizou a sequência relembrando o comentário racista de Rodolffo sobre o cabelo de João Luiz: "Mais uma vez, sinto muito. Estou horrorizada. Imaginem, durante o BBB 21 eu fiquei muito brava com o Rodolffo por fazer graça com o cabelo de João Luiz, e o tempo todo tinha algo semelhante no meu próprio livro! Não consigo me desculpar o suficiente".

Adblock test (Why?)

O que é DM no Twitter? E retweet? Veja significado de termos e gírias do microblog - TechTudo - inglês

"DM" e "Retweet" no Twitter são termos que se referem às funções de mensagem direta e compartilhamento de posts, respectivamente, na rede social. O microblog possui um vasto dicionário informal, que ganha novas expressões constantemente. Além de termos relacionados a recursos da plataforma, usuários assíduos do Twitter costumam empregar gírias como “serviu tudo”, “sem or” e “perdi tudo”, que costumam confundir pessoas que não usam a rede social com frequência.

  • O que é thread no Twitter? Veja dicas para fazer uma sequência

Outras expressões estão em alta no aplicativo disponível para celulares Android e iPhone (iOS). Palavras como “gatilho” e “cringe”, que esteve em destaque inclusive fora da rede social, continuam em ascensão, assim como o termo “POV”, que faz sucesso também no TikTok. Para te ajudar a decifrar o vocabulário do Twitter, o TechTudo lista, a seguir, nove expressões usadas na rede social e seus significados.

"POV", "gatilho" e "serviu tudo": conheça o significado de gírias utilizadas no Twitter — Foto: Raquel Freire/TechTudo

"POV", "gatilho" e "serviu tudo": conheça o significado de gírias utilizadas no Twitter — Foto: Raquel Freire/TechTudo

O que é Twitter e para que serve? Tire dúvidas no Fórum do TechTudo

DM é a sigla para “Direct Message”, ou “Mensagem Diretas”, em português. Quando alguém fala que enviou uma DM, quer dizer que mandou um recado no chat interno do Twitter — neste ambiente, os textos são privados, restritos ao remetente e ao destinatário da conversa. Para acessar as DMs, basta clicar no ícone de envelope, localizado no menu lateral da versão para computador, ou na barra inferior dos aplicativos para celulares Android e iPhone (iOS).

DMs são as mensagens privadas do Twitter — Foto: Carolina Ochsendorf/TechTudo

DMs são as mensagens privadas do Twitter — Foto: Carolina Ochsendorf/TechTudo

2. Retweet

Retweet é a forma de compartilhar os tuítes de outras pessoas no seu perfil. Também chamados de “RT”, os retuítes são usados para divulgar mensagens publicadas por outros perfis, compartilhando o conteúdo com os seus seguidores. É possível fazer comentários ou apenas replicar o post de forma limpa, sem interferências. Os seguidores são avisados sobre quem é o autor da publicação e quem retuitou.

Retweet no Twitter: é possível retuitar mensagens com ou sem comentários — Foto: Helito Beggiora/TechTudo

Retweet no Twitter: é possível retuitar mensagens com ou sem comentários — Foto: Helito Beggiora/TechTudo

No início do Twitter, a função nativa não existia. Era necessário copiar manualmente o texto desejado e criar um novo post, adicionando o termo “RT” para indicar que aquela era uma réplica de conteúdo. Tempos depois, a plataforma adotou a prática dos usuários de forma oficial e, atualmente, basta tocar no ícone de setas circulares existente nos posts para compartilhar uma publicação.

3. Serviu tudo

“Serviu tudo” significa que a pessoa mandou bem naquela publicação e opinou corretamente sobre determinado assunto, ou que está deslumbrante em uma foto, por exemplo. O termo pode ser usado de maneira ampla, mas sempre para elogiar alguém que agiu corretamente ou registrou um bom momento no tuíte. Um sinônimo para a expressão “serviu tudo”, também bastante utilizado no Twitter, é a gíria “entregou tudo”.

Segundo alguns usuários, o conteúdo vem do vocabulário LGBT norte-americano, que usava o termo para se referir, especialmente, a pessoas com roupas bonitas. A expressão também ganhou força ao ser bastante utilizada no reality "RuPaul’s Drag Race", no qual tinha a mesma finalidade. A partir de então, o termo se difundiu e chegou ao Brasil neste formato, sendo usado para qualquer assunto.

O termo cringe fez sucesso no primeiro semestre de 2021 e faz referência a algo ultrapassado, considerado vergonhoso por não se adequar aos hábitos dos atuais. A expressão é usada com frequência pelo público mais jovem, conhecido como “Geração Z”, para criticar costumes das gerações passadas, como a dos “Milennials”. Falar gírias antigas, idolatrar séries dos anos 90 ou gostar de filmes clássicos, por exemplo, pode tornar o indivíduo “cringe” para algumas pessoas.

'O que é cringe?' Entenda o termo que circula na Internet — Foto: Reprodução/Eduardo Bartkevihi

'O que é cringe?' Entenda o termo que circula na Internet — Foto: Reprodução/Eduardo Bartkevihi

5. Gatilho

No Twitter, um gatilho é um estímulo despertado na mente do usuário por alguma publicação que ele viu na timeline. Desta forma, fotos, textos ou vídeos que façam o indivíduo lembrar de uma situação específica e possam lhe deixar “abalado” são considerados gatilhos. O assunto pode ter relação com a vida pessoal do usuário ou estar ligado ao convívio social, envolvendo esportes, política, celebridades, entre outros temas.

Para citar um exemplo, ver publicações de casais de namorados em situações românticas pode despertar um “gatilho” em pessoas solteiras em busca de um romance. Geralmente, o acionamento do gatilho acontece apenas no sentido figurado. As publicações contêm certo exagero e costumam carregar um um tom de humor.

6. Perdi tudo

Quando alguém diz que “perdeu tudo” é porque achou a publicação extremamente impactante, a ponto de perder todo o controle da situação naquele momento. A expressão também é bastante usada em respostas a posts de humor ou em retuítes de fotos polêmicas, acompanhada de caracteres de risada.

7. Assim de saúde

O termo não tem relação direta com o estado de saúde da pessoa, mas diz respeito ao seu estado de espírito em relação a algo visto no Twitter. A gíria é usada quando o indivíduo concorda com alguma publicação e afirma que está se sentindo do mesmo jeito que outra pessoa, ou pensa a mesma coisa em relação ao que foi exposto.

Originalmente, a sigla POV significa “Point Of View”, ou seja, “Ponto de Vista”, em português. Dito isto, a sigla deveria ser utilizada em publicações nas quais as pessoas pudessem revelar a sua perspectiva sobre determinado assunto, assim como acontece no TikTok, onde a expressão também é bastante famosa e usada em correntes de vídeos.

No Twitter, porém, o termo POV é usado de formas variadas, relacionadas a memes ou publicações com fotos engraçadas, muitas vezes sem estabelecer ligação com a definição original da expressão, e não há um consenso sobre sua utilização.

“Sem or” é uma maneira informal de falar a palavra “Senhor”, relacionada a Deus. O termo, no entanto, não tem conotação religiosa, e sim irônica, já que a expressão é usada em casos nos quais o usuário visualiza uma publicação e fica incrédulo com seu conteúdo.

Veja também: Twitter: como acessar os Trending Topics pelo celular

Twitter: como acessar os Trending Topics pelo celular

Twitter: como acessar os Trending Topics pelo celular

Adblock test (Why?)

sábado, 23 de outubro de 2021

O Museu da Língua - Diário de Notícias - inglês

Nesta data as responsabilidades e inquietações dominantes são provocadas pelos desafios do desequilíbrio da paz, a debilitação das alianças, da importância do credo mundial de valores humanos, que são os significados do projeto da ONU, que neste período é declarado frágil e arriscado pela voz do secretário-geral, que denuncia o risco de a organização estar ameaçada por um pântano dissolvente.

Embora este seja o inquietante risco da paz global, tem exigência e sentido mostrar, e apreciar, tradições que ligam o passado ao futuro reconduzindo ao equilíbrio e à paz, com interventores cujo exemplo assegura, por exemplo, que as intervenções do Papa Francisco aparecem gratificando a esperança de todo o género humano, independentemente da fé, da etnia e da cultura identificadora. Entre essas culturas reapareceu a adesão à importância da língua portuguesa com o sinal que foi dado coma reconstrução do Museu da Língua Portuguesa na grande cidade de São Paulo, que não dispensou esse símbolo ao lado das instituições académicas valiosas que possui. A perceção do significado da reconstrução e da inauguração do museu foi compreendido e sublinhado pela presença na cerimónia do professor Marcelo Rebelo de Sousa, Presidente da República Portuguesa, num grupo em que se encontravam o presidente de Cabo Verde, os ex-presidentes Fernando Henrique Cardoso e Michel Temer e a ministra da Cultura de Angola. No discurso do Presidente português podemos destacar estas palavras que a imprensa recolheu: "Para não esquecer as cinzas do passado mas a partir delas reconstruirmos o futuro."

A multidão que assistiu à histórica inauguração lembra o conceito que um dia veio da intervenção do então reitor da Universidade de Brasília, que afirmou que assim como Dante foi indispensável para a identidade de Itália, e Cervantes para a identidade de Espanha, Camões para Portugal, Gilberto Freyre foi para o Brasil e para a unidade da CPLP. Em Portugal, aconteceu na cidade de Bragança ser prestada homenagem, com a atribuição de um prémio literário, a Fabiana Ballete de Cara Araujo, académica de São Paulo, que pôde ser surpreendida pelo facto de ali estar em construção o primeiro Museu da Língua Portuguesa no nosso território.

Tratando-se de consagrar também a intervenção cultural que a riqueza da província deve ao antigo presidente da câmara Eng. António Jorge Nunes e ao atual presidente, Dr. Hernâni Dias, não pude deixar de lastimar, junto desses amigos, o impedimento que tenho para ir a Bragança, de lhes enviar o sentimento que tive lembrado das numerosas e valiosas instituições culturais que ali se encontram.

Mas o próprio nome do livro da homenageada Fabiana Ballete de Cara Araujo sobre O Silêncio Guardado nas Horas desperta e acompanha a persistência com que ali se cumprem os deveres de enfrentar os desafios das crises que sofremos mas sem nunca dispensar as obrigações que hoje são sobretudo referidas e pregadas pelo Papa Francisco. Voltando a colocar em vigor o histórico movimento de Assis, seguros de que a sua importância acompanha o que se passou em São Paulo, onde não faltou a intervenção do nosso Presidente da República.

Recordei na carta as palavras do Papa Francisco, que se articulam com as do secretário-geral da ONU e a mobilização internacional portuguesa. Tudo lembra também a discutida relação entre passado, presente e futuro, em que nem sempre pareceu que o passado não é recebido a benefício de inventário, mas é o legado da geração que se segue que tenta o legado do futuro da geração que se segue e com a qual não seremos conviventes. O desafio é estar na criação do legado, sem ignorar que o risco é de não terem sido eliminados erros.

No que toca à língua portuguesa, e ao significado particular da reconstrução do Museu de São Paulo, e da construção do Museu da Língua em Bragança, parece de admitir que não se trata de qualquer valor imperial que se atribua, e que tem o relevo referente à avaliação e adjetivação utilizada por Gilberto Freyre em discurso feito em Lisboa, ponto de partida para o por si criado lusotropicalismo, suscitando livres divergências intelectuais, que não rodearam ainda os restantes autores europeus citados pelo reitor de Brasília. A língua não parece implicar conflitos legais, quando em todos os países que a adotaram, e a nossa, aceitaram e criaram diferentes inovações. Isto parece tornar mais aceitáveis os que admitem que a língua é nossa, mas não é só nossa, e a liberdade de inovar é geral, o que é nosso é a criação e difusão dos valores que permitiram criar a CPLP. O próprio "credo dos valores" muda as exigências. Lembremos que todos os membros da CPLP são marítimos, e a situação dos mares exige apoios.

Mas sobretudo é evidente que a guerra da covid atinge todos os vivos, e os mais carentes necessitam de ajuda. Finalmente lembremos que é necessário participar com o ensino dos jovens desses países, que vêm formar-se entre nós, que o seu principal dever é regressar ao apoio dos seus povos. A nossa solidariedade não é apenas da língua, é também de humanismo.

Adblock test (Why?)

sexta-feira, 22 de outubro de 2021

Produtora de conteúdo afirma ter falhas na tradução nas cenas de 'Round 6' - JC Online - Dicionário

Não é de hoje que vemos os sentidos sendo alterados nas traduções de falas feitas para filmes e séries na indústria cinematográfica. No famoso dorama Round 6, lançado recentemente pela Netflix, não aconteceu diferente. 

O idioma original da série é coreano, e aqueles que não são fluentes na língua, com certeza perderam o verdadeiro sentido de alguns diálogos no Round 6. A produtora de conteúdo Youngmi Mayer, mostrou alguns trechos em que a tradução do coreano para o inglês muda totalmente o significado original que foi buscado pelos roteiristas da série. 

Uma das primeiras cenas que apareceu com a tradução diferente foi a da personagem Mi-nyeo, quando estava buscando um parceiro para o jogo em dupla. Na cena, a personagem diz 'Não sou uma gênia, mas consigo dar um jeito' ('I'm not a genius, but I still go it work out'). Nesse caso, a tradução dessa fala ficaria 'Eu sou muito esperta. Só nunca tive chance de estudar'. A personagem Mi-nyeo buscava representar uma parte da população sul-coreana que infelizmente não teve acesso a uma boa educação. 

A outra alteração no sentido da fala aconteceu em uma cena entre o protagonista e Oh Il-nam, personagem mais velho da série. Na fala, Oh Il-nam diz que 'não há posse entre mim e você'. Mas passando para o inglês, ficou traduzido como 'Nós compartilhamos tudo' ('We share everything'). Neste caso em especifico, a fala traduzida mudou completamente o sentido do que foi proposto pelo roteirista do Round 6.

Youngmi Mayer chegou a divulgar o seu vídeo sobre as traduções da série coreana na plataforma do TikTok e também em sua conta no Twitter.

 

Adblock test (Why?)

Inspecionar do Chrome agora com tradução para o português - Google Discovery - Dicionário

Sem muito alarde ou anúncio ao mercado, o Google começou a notificar os usuários que o “Inspecionar” do Chrome, que permite vasculhar o código-fonte de uma página, agora pode ser traduzido para o português.

Com a novidade, o Chrome passou a mostrar duas opções: a ferramenta pode se manter sincronizada com o idioma padrão do navegador, ou trabalhar com idioma diferente e independente daquele escolhido pelo usuário/sistema.

O DevTools, em seu nome original, é um dos mais robustos recursos do Chrome, permitindo entender o funcionamento de uma página, depurar elementos e até mesmo gerar relatórios de desempenho.

Além disso, o Inspecionar é muito usado por desenvolvedores para testes em tempo real – permitindo entender o comportamento do navegar antes de colocar uma implementação em produção para todos.

Adblock test (Why?)