domingo, 30 de abril de 2023

Bíblia: Comissão apresenta tradução para a primeira Carta aos ... - Agência Ecclesia - Dicionário

Texto é assinado por São Paulo e aponta à «última vinda de Cristo»

Lisboa, 01 mai 2023 (Ecclesia) – A Comissão que coordena a nova tradução da Bíblia da Conferência Episcopal Portuguesa (CEP) lançou hoje texto provisório da primeira Carta aos Tessalonicenses, o livro mais antigo do Novo Testamento.

“A primeira Carta aos Tessalonicenses é o escrito mais antigo do Novo Testamento, redigido por volta do ano 51, provavelmente a partir de Corinto, aquando da segunda viagem missionária de Paulo”, precisam os tradutores, em nota enviada à Agência ECCLESIA.

Os especialistas destacam que esta carta “responde à inquietação dos tessalonicenses sobre a parusia, isto é, a última vinda de Cristo, nomeadamente sobre o destino daqueles que, entretanto, tinham morrido”.

“Paulo reafirma a ideia de uma parusia iminente, embora sublinhe que o importante não é o momento nem o modo, mas a vigilância e a esperança”, indica a nota.

A introdução à primeira Carta aos Tessalonicenses realça, no entanto, que nas cartas posteriores se “manifesta um amadurecimento teológico que dilui a convicção sobre a iminência” desta última vinda de Cristo.

A nova versão está disponível na página de internet da Conferência Episcopal Portuguesa e os contributos dos leitores podem ser enviados para o endereço eletrónico biblia.cep@gmail.com.

“Ao colocar online a tradução provisória da primeira Carta de Paulo aos Tessalonicenses, a Comissão Coordenadora da Tradução da Bíblia da CEP convida a comunidade a envolver-se no processo de tradução e revisão deste documento e dispõe-se a acolher o contributo dos leitores, em ordem ao melhoramento da compreensibilidade do texto”, explicam os responsáveis pela tradução.

Desde agosto de 2021, um novo livro da Bíblia é disponibilizado mensalmente em formato digital e divulgado pela Agência ECCLESIA.

Em março de 2019, a Conferência Episcopal Portuguesa apresentou o primeiro volume da nova tradução da Bíblia em português feita por 34 investigadores a partir das línguas originais, com a publicação da edição de ‘Os Quatro Evangelhos e os Salmos’.

OC

Adblock test (Why?)

sábado, 29 de abril de 2023

'Piauiês': dialeto piauiense ganha nova enciclopédia com tradução para o inglês - G1 - Dicionário

Teresinenses aprendem versão em inglês do Piauiês

Teresinenses aprendem versão em inglês do Piauiês

A Academia Piauiense de Letras (APL) relançou em neste mês mais uma edição do livro Piauiês, que reúne expressões populares piauienses, desta vez, com tradução direta para o inglês. O Programa Piauí de Riquezas deste sábado (29) bateu um papo com os autores desse novo lançamento.

O livro o Piauiês foi produzido pelo escritor, professor e jornalista Paulo José Cunha, que atualmente reside em Brasília. A primeira edição foi lançada em 1995 e ao longo dos anos foi atualizada.

"Esse livro é uma obra em permanente processo desde a primeira edição, esse livro vem ganhando expressões e perdendo também. A cada edição eu vou atualizando as coisas. Toda língua é dinâmica, essas expressões, não que elas constituam um dialeto, mas são apenas expressões regionais que tornam a nossa comunicação extremamente interessante e sobretudo muito bem humorada. A ideai é valorizar a forma como a gente se comunica, porque isso é um reforço muito grande da nossa identidade", contou o autor.
  • Compartilhe esta notícia no WhatsApp
  • Compartilhe esta notícia no Telegram
'Piauiês': dialeto piauiense ganha nova enciclopédia com tradução para o inglês — Foto: Reprodução/TV Clube

'Piauiês': dialeto piauiense ganha nova enciclopédia com tradução para o inglês — Foto: Reprodução/TV Clube

A nova edição tem como título a 'Grande Enciclopédia Internacional de Piauiês' e como tradutor o professor e jornalista Eugênio Rego.

Segundo Eugênio Rego, a ideia de traduzir o Piauiês surgiu gradativamente em suas aulas de inglês, quando seus próprios alunos o questionavam da tradução.

"Existe uma coisa que a gente chama de fossilização, que é você traduzir com a versão direta do português para o inglês e a partir disso saem coisas fenomenais. Então eu fui fazer uma pós-graduação em inglês e precisava fazer um TCC [Trabalho de Conclusão de Curso], então me veio essa ideia de traduzir o Piauiês para o inglês. Mandei pro professor Paulo José Cunha e quando ele viu ficou encantado e me convidou para fazer essa versão do Piauiês para o inglês", explicou.

"Mininu, qui diabé issu? Bó rogá? Quiba. Dôndi tu rai? Dôndi tu rem? Caiau". Essas são alguns exemplos de expressões do Piauiês, confira outras expressões:

  • Mermã – contração de minha + irmã;
  • Isturdia – expressão usada para dizer “um dia desse”;
  • Armaria – contratação de ave-maria e que indica admiração, espanto, raiva...;
  • Gastura – Mal estar, náusea;
  • Br-o-Bró – expressão que se refere aos meses mais quentes do ano no Piauí: setemBRO, outuBRO, novemBRO e dezemBRO;
  • Caçar conversa – provocar alguém;
  • Abestado – alguém meio inútil, otário ou que não entende nada;
  • Só o pau da placa – bêbado, cansado;
  • Borimbora – vamos embora;
  • Frescar – fazer uma brincadeira ou “é só brincadeira”;
  • Rebolar no mato – jogar fora;
  • Meu fi/Minha fia – meu filho/minha filha;
  • Diabéisso – indica “que diabo é isso”; expressão de deboche, de espanto;
  • Istruir – desperdiçar, estragar;
  • Mangar – fazer chacota, zombar, rir de alguém;
  • Marmota – algo estranho;
  • Nem fede, nem cheira – indica “tanto faz”;
  • Budejar – falar muito;
  • Desdrobo – enganar, levar na conversa;
  • Quede – indica “cadê”;
  • Aí dento – resposta a alguma provocação;
  • Moiado – feio;
  • Ô fole – bagunça, descontrole;
  • Hum nam – indica “não”;
  • Custar – demorar;
  • É o novo! – gozação com algo ou alguém muito velhos.

VÍDEOS: Assista às notícias mais vistas da Rede Clube

Adblock test (Why?)

Nova tradução do missal romano deve usada até o início do Advento - Vatican News - Dicionário

Como foi decidido na última reunião do Conselho Permanente da CNBB, realizada em março, as comunidades de todo país têm até o Advento para começar a utilizar os novos textos nas celebrações da missa.

Silvonei José – Aparecida – Vatican News

A Comissão Episcopal para a Liturgia da Conferência Nacional dos Bispos do Brasil (CNBB) apresentou, no âmbito  da 60ª Assembleia Geral, 20 de abril, em Aparecida, o processo de adaptação da Igreja do Brasil à tradução brasileira da terceira edição do Missal Romano. Como foi decidido na última reunião do Conselho Permanente da CNBB, realizada em março, as comunidades de todo país têm até o Advento para começar a utilizar os novos textos nas celebrações da missa.

“O uso dos textos da terceira edição serão facultativos até o primeiro domingo do Advento e depois será obrigatório”, explicou o bispo de Paranaguá (PR) e presidente da Comissão para a Liturgia, dom Edmar Peron.

Na missa do dia 19 de abril, primeiro dia de assembleia, os bispos já utilizaram os textos da tradução brasileira na Missa com Vésperas, na Basílica Nacional de Aparecida. A celebração marcou o início do uso da terceira edição do Missal Romano no Brasil, cujo processo de tradução e aprovação levou 19 anos.

Dom Edmar explicou que não se trata de um “novo missal” inaugurando uma nova forma de liturgia, como em 1965 pós Concílio Vaticano II, mas a tradução da terceira edição típica do Missal Romano, “o missal pós Concílio Vaticano II, também chamado Missal de Paulo VI”, ressaltou. A terceira edição foi promulgada em 2002 por São João Paulo II e revisada em 2008, com o objetivo de incorporar as disposições litúrgicas e canônicas desde a segunda edição típica, de 1975.

“A Igreja é dinâmica”, afirmou dom Edmar, e precisava incorporar essa dinâmica nos textos do missal. Mas o trabalho das conferências não foi apenas inserir coisas novas, ressaltou, mas principalmente revisar a tradução do missal.

Recepção nas comunidades

Dom Edmar apresentou três aspectos fundamentais para a recepção do missal nas comunidades. O primeiro é ter claro que o livro por si só não basta, é preciso “passar do livro à celebração”. E aí o papel fundamental do bispo em promover uma educação litúrgica. “Nós somos, pela Cristus Dominus, moderadores, promotores e guardiães de toda vida litúrgica da nossa Igreja”, reforçou dom Edmar. 

O segundo aspecto é rever o modo de bem celebrar a liturgia. Esta é, explica, um evento de salvação e não apenas rubricas a serem seguidas. “Não celebramos para observar rubricas, celebramos com elas o evento de salvação. Rito não é rubrica a ser observada, mas uma ação de Cristo e da Igreja a ser celebrada”, destaca dom Edmar.

Por fim, não haverá recepção autêntica do missal se este não se tornar fonte da vida espiritual. Segundo a Sacrossantun Conciliun, cita o bispo, a “plena e ativa participação de todo o povo” possibilita que a Liturgia seja, de fato a primeira fonte onde os fiéis vão beber o “espírito genuinamente cristão” (14).

“A meditação contínua (uma “leitura orante”) dos textos do missal o tornarão novos e fonte de nossa vida espiritual”, concluiu dom Edmar.

Folhetos diocesanos

Os textos do missal serão disponibilizados integralmente pelas Edições CNBB às dioceses que têm folhetos próprios das missas, em tempo hábil para atender a obrigatoriedade do uso no primeiro domingo do Advento. As dioceses podem entrar em contato com a editora para solicitar o material. 

Fonte: CNBB

Adblock test (Why?)

sexta-feira, 28 de abril de 2023

Banda chilena El Significado de Las Flores lança seu primeiro ... - Hedflow - inglês


Recentemente, a banda chilena de rock alternativo El Significado de Las Flores conquistou um marco significativo, lançando seu primeiro álbum completo, intitulado El Efecto Nodriza, que já está disponível em todas as plataformas streaming.

Com uma sonoridade única, que mistura baladas suaves com explosões energéticas, além de letras que abordam temas relevantes como busca de identidade de gênero e solidão na cultura jovem moderna, o trabalho representa o amadurecimento do conjunto de Valparaíso, que já vinha ganhando destaque no cenário noise rock/shoegaze devido aos excelentes singles ‘Escharcha‘ e ‘El Rostro En Las Piedras’.

De acordo com o vocalista Acacia, o álbum foi idealizado a partir de ideias que surgiram durante o primeiro ano da pandemia. Já a gravação aconteceu no Susurro Ensordece, um dos estúdios mais renomados de Valparaíso, com a antiga formação da banda.

Cada música é um pensamento íntimo, é uma história em si, que vem acompanhada de frases muito viscerais mas que envolvem o ouvinte, é como se cada música fosse uma semente em si que brota e cresce à medida que se ouve, gerando um jardim em todo o disco“, destaca o líder do grupo sobre o novo material.

Encarte de El Efecto Nodriza

Shoegaze de Valparaíso

El Significado de Las Flores é formado por Acacia (Patricio Guzmán), Suitcases (Pablo Rodríguez León), Bruma (María Pizarro) e Tristán (Javier Vargas), que deixou a banda no início de 2023 e deu lugar à integração de Chaleco (Sebastián Aranda).

“A banda se sente melhor representada como Shoegaze. Suas músicas seguem uma batida rápida, refrões sonhadores, jogos de guitarra no sentido mensagem-resposta, misturados com ritmos latinos e samples de selvas e acoplamentos”, afirma Erick Tedesco, da Tedesco Mídia, responsável por promover o conjunto no Brasil.

Escute El Efecto Nodriza: 

Adblock test (Why?)

quinta-feira, 27 de abril de 2023

LETRA E TRADUÇÃO: BARRY GIBB E KEITH URBAN - I'VE GOTTA ... - Antena 1 - Dicionário

Aprenda a cantar e confira o significado de hits com a Antena 1 de uma maneira divertida e prática. O single de hoje é “I've Gotta Get a Message To You”, de Barry Gibb com Keith Urban.

Letra

The preacher talked to me and he smiled
Said: Come and walk with me
Come and walk one more mile
Now for once in your life you're alone
But you ain't got a dime
There's no time for the phone

I've just gotta get a message to you
Hold on, hold on
One more hour and my life will be through
Hold on, hold on

I told him I'm in no hurry
But if I've broke her heart
Then won't you tell her I'm sorry
And for once in my life I'm alone
And I've got to let her know just in time before I go

I've just gotta get a message to you
Hold on, hold on
One more hour and my life will be through
Hold on, hold on

Well, I laughed but that didn't hurt
And it's only her love that keeps me wearing this dirt
Now I'm crying but deep down inside
Well, I did it to him, now it's my turn to die

I've just gotta get a message to you
Hold on, hold on
One more hour and my life will be through
Hold on, hold on

Hold on, hold on
One more hour and my life will be through
Hold on, hold on

I've just gotta get a message to you
Hold on, hold on
One more hour and my life will be through
Hold on, hold on

Tradução

O pregador falou comigo e sorriu
Disse: "venha e caminhe comigo, venha e caminhe mais uma milha
Agora, pela primeira vez em sua vida você está sozinho
Mas você não tem dez centavos
Não há tempo para telefonar"

Eu tenho apenas que enviar uma mensagem para você
Espere, espera
Uma hora mais e minha vida estará terminada
Espere, espere

Eu lhe disse que não tinha pressa
Mas se eu parti o coração dela
Não vá contar a ela que estou arrependido
E pela primeira vez em minha vida eu estou sozinho
E eu tenho que avisá-la a tempo antes de eu partir

Eu tenho apenas que enviar uma mensagem para você
Espere, espere
Uma hora a mais e minha vida estará terminada
Espere, espere

Bem, eu ri, mas isso não magoou
E é só o amor dela que me mantém nesta sujeira
Agora eu estou chorando, mas lá no fundo
Bem, eu fiz isso a ele, agora é a minha vez de morrer

Eu tenho apenas que enviar uma mensagem para você
Espere, espere
Uma hora a mais e minha vida estará terminada
Espere, espere

Eu tenho apenas que enviar uma mensagem para você
Espere, espere
Uma hora a mais e minha vida estará terminada
Espere, espere

Eu tenho apenas que enviar uma mensagem para você
Espere, espere
Uma hora a mais e minha vida estará terminada
Espere, espere

Veja também:

PEÇAS RARAS DE FREDDIE MERCURY SERÃO EXIBIDAS ANTES DE LEILÃO

MILEY CYRUS PREVISTA PARA SER LÍDER DE INDICAÇÃO DO GRAMMY 2024

Descontos especiais para distribuidores

Adblock test (Why?)

quarta-feira, 26 de abril de 2023

Oficial: Pelé eternizado no dicionário – veja o significado - A Bola - inglês

É oficial. Na sequência de uma petição com 127 mil assinaturas, a Michaelis decidiu eternizar o nome de Pelé, como verbete, na versão digital do seu dicionário no Brasil – o mesmo acontecerá nas próximas edições impressas, naturalmente.

Eis o significado:

pe.lé® adj m+f sm+f Que ou aquele que é fora do comum, que ou quem em virtude de sua qualidade, valor ou superioridade não pode ser igualado a nada ou a ninguém, assim como Pelé®, apelido de Edson Arantes do Nascimento (1940-2022), considerado o maior atleta de todos os tempos; excepcional, incomparável, único. Exemplos: Ele é o Pelé do basquete, ela é a Pelé do tênis, ela é a Pelé da dramaturgia brasileira, ele é o Pelé da medicina.

Recorde-se que Pelé faleceu a 29 de dezembro, aos 82 anos.

Adblock test (Why?)

Oficial: Pelé eternizado no dicionário – veja o significado - A Bola - inglês

É oficial. Na sequência de uma petição com 127 mil assinaturas, a Michaelis decidiu eternizar o nome de Pelé, como verbete, na versão digital do seu dicionário no Brasil – o mesmo acontecerá nas próximas edições impressas, naturalmente.

Eis o significado:

pe.lé® adj m+f sm+f Que ou aquele que é fora do comum, que ou quem em virtude de sua qualidade, valor ou superioridade não pode ser igualado a nada ou a ninguém, assim como Pelé®, apelido de Edson Arantes do Nascimento (1940-2022), considerado o maior atleta de todos os tempos; excepcional, incomparável, único. Exemplos: Ele é o Pelé do basquete, ela é a Pelé do tênis, ela é a Pelé da dramaturgia brasileira, ele é o Pelé da medicina.

Recorde-se que Pelé faleceu a 29 de dezembro, aos 82 anos.

Adblock test (Why?)

Mesmo com tradução simultânea, Lula não entende pergunta - Poder360 - Dicionário

[unable to retrieve full-text content]

Mesmo com tradução simultânea, Lula não entende pergunta  Poder360

Aivia: Interprefy anuncia tradutor avançado em tempo real para ... - Tudocelular.com - Dicionário

A Interprefy acaba de anunciar o seu novo serviço de tradução de fala em tempo real para eventos ao vivo e on-line, a Aivia. A ferramenta baseada em inteligência artificial é capaz de traduzir e até gerar fala sintética para apresentações ao vivo e por aplicativos como Zoom e Microsoft Teams que já conta com integração ao ChatGPT.

No momento a Aivia é compatível com 14 idiomas, mas já oferece suporte para traduções completas com sotaques regionais.

Dentre os idiomas suportados estão: árabe, chinês cantonês, chinês mandarim, dinamarquês, holandês, inglês dos EUA, inglês do Reino Unido, inglês australiano, inglês sul-africano, francês, francês canadense, alemão, hindi, italiano, japonês, coreano, norueguês, português, português do Brasil, russo, espanhol, espanhol mexicano, sueco, turco.

Oddmund Braaten, CEO da Interprefy, explica como a Aivia se tornou tão completa:

Passamos os últimos anos desenvolvendo uma plataforma de benchmarking de IA que nos permite avaliar a melhor solução para cada par de idiomas. Ao combinar a melhor tecnologia de IA com nossos anos de experiência, milhares de eventos suportados e nosso conhecimento técnico, acreditamos que produzimos a ferramenta de tradução de fala baseada em IA mais precisa e flexível do mercado hoje.

A Aivia ainda tem uma ferramenta de extração de glossário para garantir que as traduções levarão em conta palavras-chave específicas, terminologia e abreviaturas de cada idioma.

Braaten diz que a ideia é que a Aivia auxilie intérpretes humanos ao invés de substituí-los, pois a inteligência artificial ainda não é capaz de se adaptar ao público, entender sarcasmo, expressões idiomáticas e humor, o que ainda torna o trabalho destes profissionais essencial.

Adblock test (Why?)

terça-feira, 25 de abril de 2023

Liberty viveu 8 anos acorrentada — está na hora de saber o significado do seu nome - Nit.pt - inglês

Liberty não conhece o significado do seu nome. Apesar de ser muito amada na União Zoófila, associação sediada em Lisboa, não sabe o que é viver em liberdade. Com uma família que tem o coração reservado para ela e que lhe dá todo o espaço de que precisa. Já tem 13 anos, quando chegará a hora de viver o seu nome?

A cadela viveu uma “prisão” muito diferente da que os portugueses viveram antes de se ter dado o 25 de abril de 1974. Não teve de participar de uma revolução, nem “disparar” cravos, para ser libertada do regime em que vivia. Foi preciso apenas um salvador para lhe tirar dos oito anos em que viveu acorrentada. Não pelo Estado Novo, mas pelas mãos do seu tutor.

Costumava chamar-se Sushi, mas a UZ quis fazer desaparecer tudo o que a lembrava do trauma por que passou no quintal de sua casa, no distrito de Faro. Viveu a maior parte da vida presa, alimentada por um vizinho que tinha pena do estado miserável em que surgia, dia após dia.

Farto de ver a cadela a sofrer e a tentar resistir à violência de que era alvo, o vizinho decidiu ligar à associação: “Eu consigo resgatá-la, mas preciso que fiquem com ela”, garantia, segundo o que a voluntária Margarida Saldanha descreve à PiT.

Assim dito, assim feito. O homem levou a cadela até à UZ e as voluntárias nem queriam acreditar no seu estado: “Estava completamente esquelética e vinha com febre da carraça. Infelizmente, o normal para uma cadela negligenciada, num quintal cheio de tralha”.

O primeiro passo que Margarida e as restantes voluntárias deram na reabilitação de Liberty, nome que com que a batizaram, foi “dar uma condição física e clínica a um cão jovem-adulto”. Ou seja, deram-lhe uma taça cheia de comida, que a cadela devorou num instante: “Ainda hoje, se estiver algo comestível à sua frente, ela não come. Ela devora”.

Não foi preciso muito para a cadela engordar, mas a associação foi fazendo um controlo de peso ao longo dos últimos cinco anos. Sim, cinco anos. Liberty chegou à UZ como uma cadela jovem-adulta e já é considerada sénior. E o seu corpo assim o demonstra.

“Ser sénior é ser bonito”.

“Já foi operada a um tumor mamário, e acredita-se que, enquanto ela esteve acorrentada, engravidou e deu à luz consequentemente. Sendo de um meio pequeno, provavelmente o tutor desfez-se das ninhadas”. Entretanto, também foi diagnosticada com um problema de artroses, o que lhe custou uma família.

Liberty já esteve quase para ser adotada, mas as suas pernas não o permitiram: “O senhor que queria ficar com ela morava no 3.º ou 4.º andar de um prédio sem elevador. Ainda falou da possibilidade de usar um arnês, mas dissemos que ia ser muito difícil para ela subir e descer tantas escadas”.

A cadela acabou por ficar no abrigo da associação. E o seu porte afugenta qualquer pessoa que surja para adotar algum animal: “Todas, mas mesmo todas, as pessoas que nos vêm visitar dizem que, como moram num apartamento, querem um cão pequeno. Mas isso é um mito. Não há cães de apartamento”, garante Margarida.

Apesar de Liberty ter entre 25 a 30 quilos, isso não faz de si uma cadela proibida num apartamento: “O cão não tem de ser adequado ao tamanho da casa. Até porque nós não vivemos numa casa com o nosso tamanho. O que tem de se adequar é a energia do animal ao adotante”.

Pela idade, Liberty já é uma cadela calminha, mas que, ainda assim, precisa de passeios frequentes. Aliás, como qualquer animal feliz.

A patuda também foi recentemente diagnosticada com crushing, uma doença endócrina, que leva ao excesso de produção de cortisol. Pode ser detetada através de vários sintomas, nomeadamente a dilatação abdominal e a propensão muito alta de infeções secundárias. No entanto, já está a fazer medicação, e a reagir muito bem.

Está pronta. Bastam duas palavras para mostrar como Liberty se sente para enfrentar a liberdade. Sabe que não lhe resta muito tempo, mas espera encontrar uma família disposta a dar-lhe alegria nos últimos anos.

Carregue na galeria para ver algumas fotografias de Liberty.

ver galeria

Adblock test (Why?)

LETRA E TRADUÇÃO: CYNDI LAUPER - TRUE COLORS - Antena 1 - Dicionário

Aprenda a cantar e confira o significado de hits com a Antena 1 de uma maneira divertida e prática. O single de hoje é “True Colors”, da Cyndi Lauper.

Letra

You, with the sad eyes
Don't be discouraged
Oh, I realize
It's hard to take courage
In a world full of people
You can lose sight of it all
And the darkness it's inside you
Can make you feel so small

But I see your true colors
Shining through
I see your true colors
And that's why I love you
So don't be afraid to let them show
Your true colors
True colors are beautiful
Like a rainbow

Show me a smile, then
Don't be unhappy, can't remember
When I last saw you laughing
If this world makes you crazy
And you've taken all you can bear
You call me up
Because you know I'll be there

And I see your true colors
Shining through
I see your true colors
And that's why I love you
So don't be afraid to let them show
Your true colors
True colors are beautiful
Like a rainbow

(I can't remember
When I last saw you laughing)
If this world makes you crazy
And you've taken all you can bear
You call me up
Because you know I'll be there

And I see your true colors
Shining through
I see your true colors
And that's why I love you
So don't be afraid to let them show
Your true colors, true colors
True colors are shining through

I see your true colors
And that's why I love you
So don't be afraid to let them show
Your true colors
True colors are beautiful
Like a rainbow

Tradução

Você, com os olhos tristes
Não fique desanimada
Oh, eu sei
É difícil criar coragem
Num mundo cheio de pessoas
Você pode perder tudo de vista
E a escuridão que está dentro de você
Pode te fazer sentir tão insignificante

Mas eu vejo suas cores verdadeiras
Brilhando por dentro
Eu vejo suas cores verdadeiras
E é por isso que eu te amo
Então não tenha medo de deixá-las aparecerem
Suas cores verdadeiras
Cores verdadeiras são lindas
Como um arco-íris

Mostre-me um sorriso, então
Não fique infeliz, não me lembro
Quando foi a última vez que vi você sorrindo
Se este mundo te deixa louca
E você aguentou tudo que consegue tolerar
Me chame
Porque você sabe que estarei lá

E eu vejo suas cores verdadeiras
Brilhando por dentro
Eu vejo suas cores verdadeiras
E é por isso que eu te amo
Então não tenha medo de deixá-las aparecerem
Suas cores verdadeiras
Cores verdadeiras são lindas
Como um arco-íris

(Não me lembro
A última vez que vi você sorrindo)
Se este mundo te deixa louca
E você deu tudo o que você pode suportar
Me chame
Porque você sabe que eu estarei lá

E eu verei suas cores verdadeiras
Brilhando por dentro
Eu vejo suas cores verdadeiras
E é por isso que eu te amo
Então não tenha medo de deixá-las aparecerem
Suas cores verdadeiras, cores verdadeiras
Cores verdadeiras estão brilhando através de você

Eu verei suas cores verdadeiras
E é por isso que eu te amo
Então não tenha medo de deixá-las aparecerem
Suas cores verdadeiras
Cores verdadeiras são lindas
Como um arco-íris

Veja também:

“THE GREAT WAR”: TAYLOR SWIFT CONVIDA AARON DESSNER PARA CANTAR FAIXA EM SHOW

MADONNA ANUNCIA SHOW NO MÉXICO

Descontos especiais para distribuidores

Adblock test (Why?)

Concorrentes celebram o Dia da Liberdade! Descubra o significado da palavra para cada concorrente - TVI - inglês

[unable to retrieve full-text content]

Concorrentes celebram o Dia da Liberdade! Descubra o significado da palavra para cada concorrente  TVI

Esta foto tem um enorme significado para José Carlos Malato. O motivo - SAPO Lifestyle - inglês

À semelhança de outras personalidades, também José Carlos Malato fez questão de assinalar na sua página de Instagram a comemoração do Dia da Liberdade.

Como tal, o apresentador da RTP partilhou um retrato de infância, nomeadamente da sua turma, quando frequentava o 4.º ano de escolaridade.

"Tinha 10 anos. Era aluno da quarta classe na Escola Primária de Porto Salvo. A esta hora já estava a dormir, sem me passar pela cabeça que o dia seguinte ia ser determinante para a minha vida", lembra.

"Hoje, quase a embalar no sono, sei que amanhã vou entrevistar Manuel Alegre na 'A Nossa Tarde' da RTP. Nada é impossível nesta vida. Nem mesmo, com essa idade, verdinho e inocente, ter escolhido o lado certo da história. Quando o vento já mal calava a desgraça", afirma.

"Que orgulho. De mim. Mesmo que pareça mal estar a enaltecer-me. Obrigado militares e gente anónima, povo de Portugal. Obrigado, poetas. 'Não há machado que corte a raiz ao pensamento'. 25 de Abril. Sempre!", completa.

Leia Também: Cristina Ferreira: "Há 49 anos, o meu pai estava longe, na guerra"

Adblock test (Why?)

segunda-feira, 24 de abril de 2023

Qual é o significado da sigla SOS? - GZH - inglês

[unable to retrieve full-text content]

Qual é o significado da sigla SOS?  GZH

Entenda o significado de inferno astral na Astrologia - Terra - inglês

Período que antecede o aniversário é temido por muita gente, mas não deveria ser assim

24 abr 2023 - 16h12

Compartilhar

O aniversário representa um novo ciclo, um renascimento. Já o inferno astral é o período de 30 dias que antecede o aniversário. Para podermos renascer, é preciso deixar algumas coisas para trás, a fim de entrarmos no novo ciclo livres de algumas amarras que nos prendiam e que já não fazem mais sentido.

Inferno astral é período de renascimento

Inferno astral é período de renascimento

Foto: Shutterstock / Portal EdiCase

Período de reflexão e autoanálise

Apesar do nome, o inferno astral nada mais é do que um período de reflexão e autoanálise, no qual temos a capacidade de ter contato com alguns aspectos que buscamos deixar para trás. Trata-se do momento em que saímos do papel de protagonista da nossa própria vida e assumimos o papel de espectador.

É quando descemos do palco onde está sendo encenada a nossa vida e nos sentamos na plateia para assistir aos eventos. Ao mudarmos a perspectiva de protagonista para observador, é possível enxergar alguns aspectos de que antes não era possível ter consciência. Podemos sentir desconforto, tristeza e a impressão de que estamos dialogando com o vazio.

O chamado inferno astral nem sempre acompanha negatividade

O chamado inferno astral nem sempre acompanha negatividade

Foto: Denis Novikov | Shutterstock / Portal EdiCase

O inferno astral nem sempre representa algo ruim

Ter a consciência do que precisamos deixar para trás é o que gera o descontentamento pessoal. Entretanto, não é regra que o inferno astral seja pesado: algumas pessoas passam pelo período bem, sem nenhum tipo de desconforto. No dia do aniversário, quando iniciamos um novo período por mais um ano de vida, o inferno astral fica para trás. Renascemos mais livres, e a pressão dos dias que antecederam nosso aniversário se dissipa.

Por astróloga Agnes Katsumata

Adblock test (Why?)

domingo, 23 de abril de 2023

“Caminho”, o quarto livro escrito em espanhol mais traduzido da ... - Opus Dei - Dicionário

[unable to retrieve full-text content]

“Caminho”, o quarto livro escrito em espanhol mais traduzido da ...  Opus Dei

Letra e Tradução: Nina Simone - Look Of Love - Antena 1 - Dicionário

Aprenda a cantar e confira o significado de hits com a Antena 1 de uma maneira divertida e prática. O single de hoje é “Look of Love”, da cantora Nina Simone.



Letra:

The look of love is in your eyes

A look your smile can't disguise

The look of love

Is saying so much more than just words could ever say

And what my heart has heard, well it takes my breath away

I can hardly wait to hold you, feel my arms around you

How long I have waited

Waited just to love you, now that i have found you

Don't ever go

You've got the

Look of love, it's on your face

A look that time can't erase

Be mine tonight

Let this be just the start of so many nights like this

Let's take a lover's vow and then seal it with a kiss

I can hardly wait to hold you, feel my arms around you

How long I have waited

Waited just to love you, now that I have found you

Don't ever go

Don't ever go

I love you so…

Tradução:


O olhar do amor está em seus olhos

Um olhar seu sorriso não consegue disfarçar

O olhar de amor

Está dizendo muito mais do que apenas palavras poderia dizer

E o que meu coração já ouviu falar, bem, me tira o fôlego

Mal posso esperar para te abraçar, sentir meus braços em torno de você

Quanto tempo eu esperei

Esperou apenas para te amar, agora que eu encontrei você

Nunca ir

Você tem o

Olhar de amor, é sobre o seu rosto

Um olhar que o tempo não pode apagar

Seja minha esta noite

Que este seja apenas o começo de tantas noites como esta

Vamos dar voto de um amante e depois selá-lo com um beijo

Mal posso esperar para te abraçar, sentir meus braços em torno de você

Quanto tempo eu esperei

Esperou apenas para te amar, agora que eu encontrei você

Nunca vá embora

Nunca vá embora

Eu te amo tanto ...

Veja também:

TBT: 38 ANOS DE FRANK SINATRA NO BUDOKAN HALL

ANTENA 1 ULTRAPASSA A MARCA DE 1 MILHÃO DE OUVINTES NO DIGITAL

Descontos especiais para distribuidores

Adblock test (Why?)

Letra e Tradução: Nina Simone - Look Of Love - Antena 1 - Dicionário

Aprenda a cantar e confira o significado de hits com a Antena 1 de uma maneira divertida e prática. O single de hoje é “Look of Love”, da cantora Nina Simone.



Letra:

The look of love is in your eyes

A look your smile can't disguise

The look of love

Is saying so much more than just words could ever say

And what my heart has heard, well it takes my breath away

I can hardly wait to hold you, feel my arms around you

How long I have waited

Waited just to love you, now that i have found you

Don't ever go

You've got the

Look of love, it's on your face

A look that time can't erase

Be mine tonight

Let this be just the start of so many nights like this

Let's take a lover's vow and then seal it with a kiss

I can hardly wait to hold you, feel my arms around you

How long I have waited

Waited just to love you, now that I have found you

Don't ever go

Don't ever go

I love you so…

Tradução:


O olhar do amor está em seus olhos

Um olhar seu sorriso não consegue disfarçar

O olhar de amor

Está dizendo muito mais do que apenas palavras poderia dizer

E o que meu coração já ouviu falar, bem, me tira o fôlego

Mal posso esperar para te abraçar, sentir meus braços em torno de você

Quanto tempo eu esperei

Esperou apenas para te amar, agora que eu encontrei você

Nunca ir

Você tem o

Olhar de amor, é sobre o seu rosto

Um olhar que o tempo não pode apagar

Seja minha esta noite

Que este seja apenas o começo de tantas noites como esta

Vamos dar voto de um amante e depois selá-lo com um beijo

Mal posso esperar para te abraçar, sentir meus braços em torno de você

Quanto tempo eu esperei

Esperou apenas para te amar, agora que eu encontrei você

Nunca vá embora

Nunca vá embora

Eu te amo tanto ...

Veja também:

TBT: 38 ANOS DE FRANK SINATRA NO BUDOKAN HALL

ANTENA 1 ULTRAPASSA A MARCA DE 1 MILHÃO DE OUVINTES NO DIGITAL

Descontos especiais para distribuidores

Adblock test (Why?)

PS em festa. Economia e 'fator Costa' podem salvar legislatura? - Expresso - inglês

23 abril 2023 8:49

Rita Dinis

Jornalista

Carlos César, Duarte Cordeiro, José Manuel dos Santos, António Costa e Fernando Medina, entre outros socialistas, na sede do partido, onde foi inaugurada uma exposição de cartazes do PS

tiago miranda

Socialistas aproveitam aniversário para disfarçar clima de fim de ciclo. Costa ainda é o maior ativo que têm e o chanceler alemão Olaf Scholz foi a Lisboa comprová-lo. “Não o subestimem”, avisa-se no PS, que olha para os indicadores económicos positivos como solução para legislatura ir até ao fim

23 abril 2023 8:49

Rita Dinis

Jornalista

“É o chefe de Governo da nossa família política há mais tempo no cargo em toda a União Europeia, um exemplo de liderança democrática” e o homem que esteve à frente da governação quando, no ano passado, Portugal foi a “economia com mais rápido crescimento de toda a UE”. O carimbo é de Olaf Scholz, chanceler alemão socialista que esteve esta quarta-feira no pavilhão Carlos Lopes, em Lisboa, a atestar a competência do primeiro-ministro português durante um dos momentos mais solenes do programa de festas dos 50 anos do Partido Socialista: o jantar no Pavilhão Carlos Lopes, na quarta-feira. Este domingo, os socialistas volta a festejar os 50 anos com uma festa no Pavilhão Rosa Mota, no Porto.

“Termos o chanceler alemão a elogiar daquela forma o primeiro-ministro português tem muito significado”, diz ao Expresso um dirigente socialista, desvalorizando o significado óbvio das aspirações europeias de António Costa — assumidas novamente esta semana à CNN —, mas puxando antes pelo atestado de competência que o líder dos socialistas alemães deixou em Lisboa. Uma imagem que difere em quase tudo do clima de fim de ciclo e de “degradação total” das instituições que se vai instalando na sociedade, verbalizado inclusive por históricos militantes socialistas, de Ascenso Simões a António Campos, que escreveram cartas abertas a António Costa a queixar-se do rumo da governação.

Este é um artigo do semanário Expresso. Clique AQUI para continuar a ler.

Adblock test (Why?)

sábado, 22 de abril de 2023

A tradução à Marcelo, a química de Costa e a felicidade de Lula. O regresso das relações Portugal-Brasil pela troika do bacalhau - Observador - Dicionário

[unable to retrieve full-text content]

A tradução à Marcelo, a química de Costa e a felicidade de Lula. O regresso das relações Portugal-Brasil pela troika do bacalhau  Observador

Telepizza revela o significado do seu famoso claim com novas ... - ShoppingSpirit News - inglês

A Telepizza, a famosa marca de pizza com 31 anos de história em Portugal, revela o verdadeiro segredo inerente ao seu famoso claimO segredo está na massa“. Numa nova campanha destinada a Portugal, que conta com a contribuição da fadista Ana Moura, a Telepizza desvenda que o segredo está… nos seus consumidores. A Telepizza congratula a lealdade que os portugueses têm demonstrado ao longo dos anos e presta-lhes homenagem ao som do conhecido tema “Dia de Folga” de Ana Moura.

“A nova campanha é a nossa interpretação do já histórico ‘O segredo está na massa’, colocando no centro todas aquelas pessoas que, com humor e espontaneidade, decidem desfrutar da Telepizza depois de um dia difícil, qualquer que seja a razão ou o lugar. Damos-lhes o seu legítimo espaço como parte fundamental de uma marca com 35 anos de história que ainda hoje é líder graças a eles”, diz Jesús Cubero, Diretor de Marketing da Food Delivery Brands, o grupo da Telepizza.

A campanha remonta à origem da Telepizza e ao verdadeiro significado do claimO segredo está na massa“. Desde 1992, foram as pessoas que partilharam o “segredo” da Telepizza de geração em geração. Graças à passagem da palavra pelos consumidores, a Telepizza é hoje uma marca conhecida por todos. “Foram eles que, desde o início, foram os embaixadores da marca, chegando a todos os cantos do mundo num curto espaço de tempo”, confirma Jesús Cubero.

O segredo está na massa” conta com um filme de 1 minuto e 40 segundos em que se revela de forma humorística como a Telepizza é uma marca procurada por todos e em qualquer lugar. O anúncio começa numa mansão de luxo, com uma mulher a ligar para um restaurante da Telepizza para fazer uma encomenda muito importante. Depois disso, revela-se que a mulher, longe de ser a proprietária da mansão, é na realidade uma funcionária de limpeza. Sentada numa máquina de encerar, ela vive um momento mágico ao ritmo da famosa canção Dia De Folga, de Ana Moura, quando o distribuidor da Telepizza chega na sua mota para lhe dar o verdadeiro luxo de que estava à espera: deliciar-se com uma boa pizza com os seus depois de um dia de trabalho duro. A mulher desfruta desse momento com o seu filho, também trabalhador na residência.

Este anúncio é uma das diferentes peças audiovisuais da campanha, que é completada com outros anúncios de 30 segundos e 10 segundos. Através das histórias das personagens, a marca mostra que o resultado em todos os casos é sempre partilhado: o luxo de desfrutar de uma boa Telepizza com os entes queridos. Em todas estas peças, a Telepizza destaca outra das chaves do seu sucesso: a qualidade do produto e a sua constante inovação.

Nesta campanha, a Telepizza tem em conta as suas origens e reforça os valores de partilhar e de desfrutar da pizza de sempre. Além disso, apresenta também as inovações que se refletem no seu menu: o rebordo da pizza recheado com 3 tipos de queijo distintos: Cremoso (mozzarela + fundido de cheddar) Napolitano (mozzarella + tomate e orégãos) e Intenso (Mozarella + Pimenta Caiena), para mergulhar em diferentes molhos, um lançamento que reformula a forma tradicional de comer pizza, oferecendo ao consumidor a possibilidade de mergulhar os rebordos e apreciá-los ainda mais. Este lançamento vem também com a promoção de uma segunda pizza gratuita.

Ao longo do ano, serão apresentadas outras inovações de produto no âmbito da mesma campanha, com o objetivo de continuar a liderar o mercado da pizza. Essas inovações partirão do que mais distingue a Telepizza: a sua massa. Uma massa elaborada com uma receita própria e uma fórmula secreta que tem sido utilizada desde 1987 e com um processo de produção único: 7 dias de preparação, 72 horas de fermentação e uma amassadura e estiramento perfeitos, à mão e em loja, imediatamente antes da cozedura.

Adblock test (Why?)

A tradução à Marcelo, a química de Costa e a felicidade de Lula. O ... - Observador - Dicionário

[unable to retrieve full-text content]

A tradução à Marcelo, a química de Costa e a felicidade de Lula. O ...  Observador

Telepizza revela o significado do seu famoso claim “O segredo está na massa” - NewMen - inglês

Telepizza celebra a confiança dos seus consumidores com dedicatória assinada pelo tema “Dia de Folga” da fadista Ana Moura 

A Telepizza, a famosa marca de pizza com 31 anos de história em Portugal, revela o verdadeiro segredo inerente ao seu famoso claim “O segredo está na massa“. Numa nova campanha destinada a Portugal, que conta com a contribuição da fadista Ana Moura, a Telepizza desvenda que o segredo está… nos seus consumidores. A Telepizza congratula a lealdade que os portugueses têm demonstrado ao longo dos anos e presta-lhes homenagem ao som do conhecido tema “Dia de Folga” de Ana Moura. 

“A nova campanha é a nossa interpretação do já histórico ‘O segredo está na massa’, colocando no centro todas aquelas pessoas que, com humor e espontaneidade, decidem desfrutar da Telepizza depois de um dia difícil, qualquer que seja a razão ou o lugar. Damos-lhes o seu legítimo espaço como parte fundamental de uma marca com 35 anos de história que ainda hoje é líder graças a eles”, diz Jesús Cubero, Diretor de Marketing da Food Delivery Brands, o grupo da Telepizza. 

A campanha remonta à origem da Telepizza e ao verdadeiro significado do claim “O segredo está na massa“. Desde 1992, foram as pessoas que partilharam o “segredo” da Telepizza de geração em geração. Graças à passagem da palavra pelos consumidores, a Telepizza é hoje uma marca conhecida por todos. “Foram eles que, desde o início, foram os embaixadores da marca, chegando a todos os cantos do mundo num curto espaço de tempo”, confirma Jesús Cubero.  

O segredo está na massa” conta com um filme de 1 minuto e 40 segundos em que se revela de forma humorística como a Telepizza é uma marca procurada por todos e em qualquer lugar. O anúncio começa numa mansão de luxo, com uma mulher a ligar para um restaurante da Telepizza para fazer uma encomenda muito importante. Depois disso, revela-se que a mulher, longe de ser a proprietária da mansão, é na realidade uma funcionária de limpeza. Sentada numa máquina de encerar, ela vive um momento mágico ao ritmo da famosa canção Dia De Folga, de Ana Moura, quando o distribuidor da Telepizza chega na sua mota para lhe dar o verdadeiro luxo de que estava à espera: deliciar-se com uma boa pizza com os seus depois de um dia de trabalho duro. A mulher desfruta desse momento com o seu filho, também trabalhador na residência. 

Este anúncio é uma das diferentes peças audiovisuais da campanha, que é completada com outros anúncios de 30 segundos e 10 segundos. Através das histórias das personagens, a marca mostra que o resultado em todos os casos é sempre partilhado: o luxo de desfrutar de uma boa Telepizza com os entes queridos. Em todas estas peças, a Telepizza destaca outra das chaves do seu sucesso: a qualidade do produto e a sua constante inovação. 

Nesta campanha, a Telepizza tem em conta as suas origens e reforça os valores de partilhar e de desfrutar da pizza de sempre. Além disso, apresenta também as inovações que se refletem no seu menu: o rebordo da pizza recheado com 3 tipos de queijo distintos: Cremoso (mozzarela + fundido de cheddar) Napolitano (mozzarella + tomate e orégãos) e Intenso (Mozarella + Pimenta Caiena), para mergulhar em diferentes molhos, um lançamento que reformula a forma tradicional de comer pizza, oferecendo ao consumidor a possibilidade de mergulhar os rebordos e apreciá-los ainda mais. Este lançamento vem também com a promoção de uma segunda pizza gratuita. 

Ao longo do ano, serão apresentadas outras inovações de produto no âmbito da mesma campanha, com o objetivo de continuar a liderar o mercado da pizza. Essas inovações partirão do que mais distingue a Telepizza: a sua massa. Uma massa elaborada com uma receita própria e uma fórmula secreta que tem sido utilizada desde 1987 e com um processo de produção único: 7 dias de preparação, 72 horas de fermentação e uma amassadura e estiramento perfeitos, à mão e em loja, imediatamente antes da cozedura. 

Veja mais artigos sobre Gastronomia aqui.

Adblock test (Why?)

Qual é o real significado por trás do cão de 'Star Trek: Picard'? - Multiverso Notícias - inglês

Quando “Star Trek: Picard” foi anunciado, os fãs ficaram animados em ver uma nova série de “Star Trek” abordando as grandiosas viagens interestelares, assim como a possibilidade de ver novamente um dos personagens principais da série original. No entanto, os espectadores depararam-se com uma história muito mais complexa e profunda.

Em “Star Trek: Picard”, vemos o icônico personagem de Patrick Stewart em sua idade mais avançada. Após anos de aventuras e todas as consequências que vieram com isso, somos introduzidos ao contexto da série. Esta mostra que Picard optou por uma aposentadoria após eventos que lhe causaram uma grande decepção com a Federação.

Veja também

Inclusive, descobrimos que o personagem revelou publicamente o seu descontentamento com a agência de exploração espacial. Porém, como vemos, Picard precisa sair da aposentadoria para poder enfrentar fantasmas de seu passado.

Porém, algo que chama muita atenção na série é que, além de se isolar em uma vinícola, o personagem também adotou um cão, o pit bull “Number One”.

Number One Picard
Fonte: intl.startrek.com

O pit bull de Picard e sua importância para a história

Porém, o que poucos perceberam foi o real significado do cão e, principalmente, de seu nome para a série e para o personagem. O nome do cachorro é uma referência à forma como William Riker tratava Picard na série original.

A questão aqui é justamente o que “Star Trek: Picard” pretendia, assim como outras obras atuais, incluindo “Logan” do qual Patrick Stewart também participa.

Isso porque a pretensão da série é tratar de como está o personagem após tantas de aventuras, perigos e perdas. Porém, mesmo com uma grande decepção, como vemos no caso de Picard, o personagem não abandonou os seus amigos, suas histórias ou tudo que passou ao longo dos anos.

É importante ver como as obras atuais estão se voltando para isso, para esse período da vida em que nossos dias de “glória” já se foram e muito pouco nos resta, além do remorso pelos erros e pelos fantasmas que nos assombram.

Mas ver a referência de como Picard era tratado, com uma homenagem por meio de seu mais novo parceiro, é uma forma de perceber que mesmo que haja arrependimentos na vida, não se deve nunca deixar de lado o que foi vivido.

Adblock test (Why?)

Palestina: entre um erro de tradução e o reconhecimento de um Estado - Gazeta do Povo - Dicionário

Textos jurídicos são abarrotados de termos técnicos e próprios desse mundo. O ordenamento brasileiro — além de ter a característica de uma linguagem, por vezes, acessível apenas àqueles habituados — incorpora tratados e acordos internacionais assinados pelo país, muitas vezes escritos originalmente em outros idiomas.

A celebração desses documentos é de competência privativa do presidente da República. Cabe a ele, e somente a ele, firmar tratados e convenções que, posteriormente, irão compor as normas brasileiras, após a aprovação do Congresso Nacional. Entre as negociações entre Estados e o efetivo ingresso do tratado no ordenamento jurídico brasileiro, há uma etapa fundamental e primordial: a tradução do texto original, geralmente, escrito em língua inglesa para o português.

O tradutor precisa, assim, estar atento e conhecer profundamente as línguas e as expressões próprias e inerentes ao Direito.

O tradutor, nesse contexto, desempenha um papel importantíssimo. O texto — que será lido e interpretado por advogados, juízes e desembargadores — é o que terá relevância na realidade do caso em que ele se coloca. A tradução não é tarefa simples: ao contrário, o tradutor tem de fazer uma “ginástica”, buscando sempre a melhor correspondência de uma palavra de um idioma para o outro, sem que o sentido do texto se perca.

O tradutor precisa, assim, estar atento e conhecer profundamente as línguas e as expressões próprias e inerentes ao Direito. Mas, se por acaso, na tradução de um tratado em inglês para o português, houver um manifesto equívoco de tradução? E se o texto desse tratado passar a ter validade no Brasil, estabelecendo requisitos que levam o país a se posicionar de determinada maneira frente à comunidade internacional?

Foi o que aconteceu com o artigo 1º do Tratado de Montevidéu, de 1933, conhecido como Convenção de Direitos e Deveres dos Estados — que passou a integrar o ordenamento jurídico brasileiro a partir do decreto 1.570, de 1937. A redação desse artigo estabelece e define os critérios e prerrogativas para que um Estado possa compor a comunidade internacional. É o documento responsável por estabelecer as bases para o reconhecimento ou não de um Estado.

A consequência do reconhecimento de um Estado estrangeiro é que ele passa a fazer parte da comunidade internacional e, portanto. O texto original do tratado diz que “The State as a person of international law should possess the following qualifications: (a) permanent population; (b) a defined territory; (c ) government; (d) capacity to enter into relations with the other states”.

O verbo should, em inglês, é usado no sentido de recomendação ou sugestão. Ao ser traduzido para a língua portuguesa, no texto legal brasileiro, a redação do artigo ficou a seguinte: “O Estado como pessoa de Direito Internacional deve reunir os seguintes requisitos: I. População permanente; II. Território determinado; III. Governo; IV Capacidade de entrar em relações com os demais Estados”.

Ou seja: a tradução de should no texto legal brasileiro está equivocada. Sua forma correta seria “deveria”, e não “deve” — que carrega o sentido de obrigação. Isso significa que, para o tratado, mesmo um país não cumprindo todos os requisitos que o artigo prevê, ainda assim, é possível reconhecê-lo como tal. Diferente do que ocorre com o texto em português, que, para ser reconhecido, um Estado deve, necessária e obrigatoriamente, cumprir aqueles requisitos.

Mas e quais as consequências disso na realidade? Em 2010, o Brasil reconheceu a Palestina como Estado, após inúmeras trocas de correspondência entre os representantes de ambos os países. Isso só foi possível graças à incorporação do Tratado de Montevidéu ao ordenamento jurídico brasileiro. O reconhecimento da Palestina, até hoje, é uma questão delicada, pois, ao reconhecê-lo como Estado, um Estado se posiciona também a favor de sua causa. A disputa territorial entre Israel e Palestina dura há milhares de anos e divide opiniões, não somente internas, como também entre a comunidade internacional.

Veja Também:

É claro que o reconhecimento do Brasil — uma potência mundial e muito ativa no cenário internacional — repercutiu positiva e negativamente entre os demais Estados, dentre eles os Estados Unidos, grande aliado na causa israelita e também parceiro do Brasil. O Brasil possui forte influência também sobre outros Estados, especialmente os da América Latina. Tanto é que, após o nosso reconhecimento, esperava-se que outros países seguissem o mesmo caminho.

Reconhecimento não é algo simples e livre de consequência. Ao contrário, uma vez reconhecido um Estado por outro, aquele que é reconhecido passa a ser sujeito a direitos e deveres internacionais, sendo capaz de estabelecer relações comerciais, firmar tratados, participar ativamente da comunidade internacional. E, para todos os efeitos, para o Brasil, é preciso que esse Estado cumpra, pontualmente, todos os requisitos previstos no artigo 1º do decreto, uma vez que o texto traduzido não “recomenda” — mas, sim, “obriga” a atenção a todos eles.

A tradução também não é tarefa simples. É preciso conhecer com profundidade a língua, a linguagem, o mundo jurídico e as expressões que o acompanham. Um equívoco pontual de tradução levou o Brasil a reconhecer um Estado, a dar um recado aos aliados do outro lado. O que um “simples” equívoco de tradução não poderia fazer em diversas outras situações? Aqui está a importância de conhecer a linguagem jurídica e o impacto que ela pode causar, não somente em nível internacional nas relações entre países.

Julia Roque é licenciada em Letras e diretora administrativa do Roque Advogados.

Adblock test (Why?)

sexta-feira, 21 de abril de 2023

Forjar significado - O Debate - inglês

Sobre esses livros tem vídeos de TED Talks excepcionais desse autor, no Youtube. O meu preferido é “Como os piores momentos de nossa vida nos tornam quem somos”.

Andrew conta a história de uma festa de um menino de sua classe, no segundo ano do antigamente chamado de Primário, chamado Bobby, que convidou toda a classe para sua festa de aniversário, menos o menino Andrew.

A sua mãe achou que se tratava de um engano, e ligou para a mãe de Bobby, que sem muitas delongas afirmou que seu filho não gostava de Andrew e não quis convidá-lo.

Ele era um menino frágil, tímido e afeminado (que demorou décadas para assumir sua evidente homossexualidade), que atraiu toda forma de bullying e exposição ao ridículo durante todos os anos de sua escola. 

Para sobreviver a esses anos, Andrew teve uma mistura de resiliência e evasão, segundo suas palavras, e ter sido capaz de atravessar esse período e seu isolamento, começou a criar a sua própria identidade.

Citando uma passagem de seu livro, ele descreveu uma entrevista com uma família que tinha filhos com severas deficiências.

A mãe falou que seus filhos não tinham sido destinados, como outras crianças, a representar uma benção para seus pais. Eles que optaram por atribuir o significado a essa experiência, e transformar fardo em benção.

Essa é a ideia fundamental dessa palestra, que eu observo todo dia em minha prática clínica: temos perdas e experiências dolorosas em nossa vida.

Não encontramos o significado delas em alguma jornada mística ou na fala de terapeutas. Atribuir significado ao sofrimento e suportá-lo é uma decisão e uma prática. Isso demanda muita coragem. E muita fé na vida.

Muita gente pode passar o resto da vida presos no não sentido e no absurdo. Andrew Solomon repete que o significado não é algo que se encontra por aí. É preciso Forjar Significado e Construir Identidade.

Assim ele forjou sua identidade de um autor que dá voz a pessoas que enfrentam sofrimentos maiores do que ele sofreu, com abusos, agressões e perdas que podem fazer alguém desistir da vida, mas essas pessoas escolhem enfrentar e forjar significado diante do absurdo.

Victor Frankl foi um psiquiatra austríaco judeu que foi mandado para campos de concentração nazista e sobreviveu a condições impossíveis até o final da guerra. Ele optou por tolerar o sofrimento e forjar um significado para ele.

Ele conseguiu essa façanha compreendendo e ouvindo os agressores nazistas e os prisioneiros do campo de concentração. Viu homens se comportando como porcos, e outros caminhando altivos para a morte, louvando a Deus e seu destino.

Quando acabou a guerra e foi liberto, Victor Frankl criou a Logosofia, e passou o resto de sua vida ajudando pacientes e colegas a encontrar um sentido para sua vida e desenvolvimento. Morreu com noventa e dois anos.

Convido você, leitor e leitora desse texto, a lembrar das piores coisas que aconteceram em sua vida, aquelas que pareciam impossíveis de superar.

Imagine como essas dificuldades foram talhando sua personalidade e empurrando seu desenvolvimento. Como foi difícil passar por isso e como as saídas foram surgindo onde não tinha saída.

No seu aniversário de cinquenta anos, Andrew Solomon celebrou as bençãos se sua vida: encontrou o companheiro de sua vida, teve sucesso profissional, adotaram um menino.

No seu aniversário, o garoto pediu para fazer um discurso. Seu companheiro falou: “George, você não pode fazer um discurso. Você tem quatro anos”.

Mas George tanto insistiu que acabou recebendo a palavra, e agradeceu a presença de todos, a alegria do bolo e se voltou a seu pai para falar: “Pai, se você fosse pequeno, eu ia querer ser seu amigo”.

No final, Andrew pôde ser grato a todas as dificuldades que atravessou, que forjaram significado e construíram sua identidade. E lhe deu amigos que nunca vão deixá-lo fora da festa.

* Marco Antonio Spinelli é médico, com mestrado em psiquiatria pela Universidade São Paulo, psicoterapeuta de orientação junguiana e autor do livro “Stress - o coelho de Alice tem sempre muita pressa”.

Para mais informações sobre significado clique aqui…

Publique seu texto em nosso site que o Google vai te achar!

Entre para o nosso grupo de notícias no WhatsApp

Adblock test (Why?)

LETRA E TRADUÇÃO: GABRIELLE - OUT OF REACH - Antena 1 - Dicionário

Aprenda a cantar e confira o significado de hits com a Antena 1 de uma maneira divertida e prática. O single de hoje é “Out Of Reach”, de Gabrielle.

Letra

Knew the signs
Wasn't right
I was stupid for a while
Swept away by you
And now I feel like a fool

So confused
My heart's bruised
Was I ever loved by you?

Out of reach, so far
I never had your heart
Out of reach
Couldn't see
We were never meant to be

Catch myself
From despair
I could drown
If I stay here
Keeping busy everyday
I know I will be OK

But I was
So confused
My heart's bruised
Was I ever loved by you?

Out of reach, so far
I never had your heart
Out of reach
Couldn't see
We were never
Meant to be

So much hurt
So much pain
Takes a while
To regain
What is lost inside
And I hope that in time
You'll be out of my mind
And I'll be over you

But now I'm
So confused
My heart's bruised
Was I ever loved by you?

Out of reach
So far
I never had your heart
Out of reach
Couldn't see
We were never
Meant to be

Out of reach
So far
You never gave your heart
In my reach, I can see
There's a life out there
For me

Tradução

Conhecia os sinais
Não estavam certos
Eu fui burra por um tempo
Levada por você
E agora me sinto uma boba

Tão confusa
Meu coração está machucado
Será que eu já fui amada por você?

Fora de alcance, tão distante
Eu nunca tive o seu coração
Fora de alcance
Não conseguia ver
Que nunca daria certo entre nós

Tiro a mim mesma
Do desespero
Eu poderia me afogar
Se eu ficasse aqui
Me mantendo ocupada todo dia
Eu sei que eu ficarei bem

Mas eu estava
Tão confusa
Meu coração está machucado
Será que eu já fui amada por você?

Fora de alcance, tão distante
Eu nunca tive o seu coração
Fora de alcance
Não conseguia ver
Que nunca daria
Certo entre nós

Tanto sofrimento
Tanta dor
Leva um tempo
Pra recuperar
O que está perdido lá dentro
E eu espero que com o tempo
Você esteja fora da minha mente
E eu tenha te superado

Mas agora eu estou
Tão confusa
Meu coração está machucado
Será que eu já fui amada por você?

Fora de alcance
Tão distante
Eu nunca tive o seu coração
Fora de alcance
Não conseguia ver
Que nunca daria
Certo entre nós

Fora de alcance
Tão distante
Você nunca entregou seu coração
Ao meu alcance, posso ver
Há uma vida lá fora
Para mim

Veja também:

“THE GREAT WAR”: TAYLOR SWIFT CONVIDA AARON DESSNER PARA CANTAR FAIXA EM SHOW

MADONNA ANUNCIA SHOW NO MÉXICO

Descontos especiais para distribuidores

Adblock test (Why?)

quinta-feira, 20 de abril de 2023

Like a Dragon: Ishin!: grupo brasileiro cria campanha para tradução do jogo - Adrenaline - Dicionário

Tradução de Like a Dragon: Ishin!

Créditos: Brazil Alliance

O jogo “Like a Dragon: Ishin!” foi lançado em fevereiro deste ano para PC e consoles, porém, a SEGA e a desenvolvedora Ryu Ga Gotoku Studio não colocaram tradução para português do Brasil no jogo. Para contornar isso, um grupo brasileiro de tradução independente chamado “Brazil Alliance” iniciou um financiamento coletivo na plataforma Kickante para realizar a tradução deste jogo quanto antes.

O valor pedido pela Brazil Alliance para a realização da tradução é de R$ 3.202,00. A campanha começou ontem e já conta com R$ 150,00 arrecadados. Os interessados em apoiar o projeto podem realizar “kicks” (como são chamados o apoio na plataforma) de R$ 5, R$ 10 e R$ 20, com alguns benefícios para quem apoia com os valores mais altos.

Like a Dragon: Ishin!
Brazil Alliance

Conhecido por ser um grupo dedicado a traduzir games da franquia Yakuza, a equipe justifica a abertura do financiamento coletivo: “Devido à alta demanda de pedidos da tradução deste jogo, a maneira mais eficiente, justa e rápida de traduzi-lo foi pensada e votada para ser via financiamento coletivo”.

Por serem um grupo independente e não ganharem dinheiro com as traduções, todo o dinheiro será repassado para os membros da equipe que contribuírem com a tradução de Like a Dragon: Ishin!, além de custear os custos de operações técnicas. Para o projeto se concluir será necessário traduzir ao todo 368.039 palavras no jogo, além de 235 imagens, e é claro, a revisão de tudo.

CONTRIBUIR COM O FINANCIAMENTO COLETIVO DA TRADUÇÃO

Like a Dragon: Ishin!
Brazil Alliance

Trabalho da Brazil Alliance

Conhecido por ser um grupo dedicado a traduzir games da franquia Yakuza, a Brazil Alliance já entregou a tradução de diversos jogos que não tiveram a tradução para português. Entre as traduções já realizadas pelo grupo estão os jogos Yakuza 0, Yakuza Kiwami, Yakuza Kiwami 2, Yakuza 3 e Yakuza 4, todos no PC.

A equipe atualmente está trabalhando em outros quatro jogos, sendo eles Yakuza 5, Fatal Frame: Maiden of Black Water, Ys VIII: Lacrimosa of Dana e One Piece: Pirate Warriors 3. Portanto, sem o financiamento, a tradução de Like a Dragon: Ishin! demoraria para ser concluída.

CONHEÇA MAIS SOBRE A BRAZIL ALLIANCE E BAIXE AS TRADUÇÕES

Like a Dragon: Ishin!
Brazil Alliance

O que você achou deste financiamento coletivo? Pretende ajudar com algum valor? Participe nos comentários com a sua opinião!

REVIEW | GeForce RTX 4070 – enfim de volta aos tamanhos normais

Conteúdo Relacionado

Via: Kickante

Participe do grupo de ofertas do Adrenaline

Participe do grupo de ofertas do Adrenaline

Confira as principais ofertas de hardware, componentes e outros eletrônicos que encontramos pela internet. Placa de vídeo, placa-mãe, memória RAM e tudo que você precisa para montar o seu PC. Ao participar do nosso grupo, você recebe promoções diariamente e tem acesso antecipado a cupons de desconto.

Entre no grupo e aproveite as promoções

Adblock test (Why?)

Letra de Master of Puppets: significado e tradução do clássico do ... - Música e Cinema - inglês

Um dos maiores clássicos da música pesada “Master of Puppets” é um dos grandes hits do Metallica na fase mais aclamada da banda. A música, pertencente ao álbum de mesmo nome, lançado em 1986, voltou ao topo após sua aparição na trilha sonora da quarta temporada de Stranger Things.

Apesar da possibilidade de uma interpretação ambígua, o significado de “Master of Puppets” fica claro em sua letra. Em mais de 8 minutos de duração e uma imensa quantidade de riffs marcantes, a música traz um conteúdo pesado, falando sobre o uso de drogas.

Mais especificamente, a música fala sobre o potencial destrutivo que o uso de drogas possui, e como essas substâncias são capazes de dominar a mente de um indivíduo. Durante a música, a droga é o interlocutor, sendo ela o “mestre das marionetes”.

Desta forma, a música expõe que o uso de drogas faz com que o ser humano perca o controle da razão, e se comporte como uma marionete, controlada totalmente pelo vício. Os entorpecentes assumem o papel de “mestres” da consciência do indivíduo.

Vale lembrar que, principalmente o vocalista da banda, James Hetfield, teve muitos problemas com drogas durante sua carreira, chegando até mesmo a passar um tempo internado, portanto, essa interpretação da letra pode ter sido para demonstrar como este problema o afetou.

Tradução de “Master of Puppets” do Metallica

Fim do drama
Ruindo
Eu sou a sua fonte de autodestruição
Veias que pulsam com medo
Sugando a mais escura claridade
Comandando a construção da sua morte

Me experimente, você verá
Você só precisa de mais
Dedicado a
Como estou matando você

Venha rastejando mais rápido (mais rápido)
Obedeça seu mestre (mestre)
Sua vida queima mais rápido (mais rápido)
Obedeça a seu mestre, mestre

Mestre das marionetes, estou controlando suas cordas
Confundindo sua mente e esmagando seus sonhos
Cego por mim, você não consegue ver nada
Bastar chamar meu nome, pois vou ouvir você gritar

Acabou de sair

Mestre, mestre
Bastar chamar meu nome, pois vou ouvir você gritar
Mestre, mestre

Costure o caminho com agulhas
Nunca traia
A vida da morte se tornando mais clara
O monopólio da dor
Sofrimento ritual
Corte seu café da manhã em um espelho

Mestre, mestre
Onde estão os sonhos que estive perseguindo?
Mestre, mestre
Você só prometeu mentiras

Risadas, risadas
Tudo que ouço ou vejo são risadas
Risadas, risadas
Rindo do meu choro

Me conserte!

O inferno vale a pena
Habitat natural
Apenas uma rima sem razão
Labirinto sem fim
À deriva por vários dias
Agora sua vida está fora de estação

Eu o manterei ocupado
Eu o ajudarei a morrer
Eu correrei através de você
Agora eu te controlo também

A letra funciona como um diálogo entre a consciência e as drogas, onde os entorpecentes assumem de fato o papel como um “ditador” da mente. Isso fica claro em trechos como “mestre das marionetes, estou controlando suas cordas”, assim como a derrota para o vício é exposta em “cego por mim, você não consegue ver nada”.

72 Seasons: o novo álbum do Metallica

No dia 14 deste mês, o Metallica lançou seu décimo primeiro álbum de estúdio, intitulado 72 Seasons. O disco despertou o interesse do público devido à um aceno às raízes da banda nas novas músicas, relembrando fases como em Master of Puppets.

O disco conta com 12 faixas inéditas e já está disponível em todas as plataformas digitais.

Adblock test (Why?)