quarta-feira, 13 de setembro de 2023

Parlamento nos Grisões ganha tradução simultânea - SWI swissinfo ... - SWI swissinfo.ch em português - Dicionário

O Parlamento cantonal do cantão dos Grisões na capital, Chur. © Keystone / Gian Ehrenzeller

O Parlamento federal da Suíça tem seus próprios serviços de interpretação e tradução. Agora é a vez de um parlamento cantonal permitir a compreensão mútua entre os seus membros: em italiano, alemão e até o romanche, o quarto idioma oficial do país.

Este conteúdo foi publicado em 13. setembro 2023 - 17:00

SRF

O que é comum na ONU em Genebra ou no Parlamento federal em Berna, agora também é realidade no Parlamento do cantão dos Grisões, chamado de "Grande ConselhoLink externo", localizado na capital Chur.

Agora os deputados e deputadas estaduais podem utilizar um aparelho de ouvido para receber traduções. Todas as deliberações realizadas nas três línguas cantonais são traduzidas simultaneamente para o italiano e o alemão.

Anteriormente, o alemão era a língua predominante no Grande Conselho. Muitos deputados falantes de italiano ou romanche sentiam-se desfavorecidos. Assim, há um ano, o Parlamento aprovou a introdução da tradução simultânea.

Durante as reformas do prédio do Grande Conselho, foram instaladas duas cabines para tradução simultânea. Ambas agora estão posicionadas na área das arquibancadas e já foram testadas.

"O mercado de tradutores é pequeno na Suíça", diz Hans Martin Jörimann, chefe dos tradutores.

End of insertion

O primeiro teste foi realizado em 30 de agosto. O procedimento foi bem-sucedido, mesmo com o uso de termos complexos como "Vereidigungsformel" (fórmula de juramento), comenta Jörimann, sorrindo.

Foi desafiador encontrar tradutores, especialmente os que dominam o romanche. "O mercado de tradutores é pequeno na Suíça", reitera Jörimann.

Com sua equipe, Jörimann é responsável pela tradução simultânea. Seis pessoas traduzem as deliberações nas três línguas cantonais: alemão, italiano e romanche. Em uma sessão de quatro dias, dois tradutores atuam diariamente.

Para a estréia em 30 de agosto, houve alta demanda. Ambas as cabines contavam com dois tradutores. No primeiro dia da sessão, o interesse foi notavelmente elevado, observa Jörimann.

"Aqui traduzimos para o alemão". O chefe da equipe, Hans Martin Jörimann, faz parte dessa dupla de tradutores. SRF-SWI

Hans Martin Jörimann, um tradutor com experiência no Parlamento federal e outros locais multilíngues, se preparou meticulosamente para atuar no Grande Conselho. Segundo ele, os parlamentares que falam romanche em seus dialetos específicos são particularmente desafiadores para compreensão.

O investimento do Grande Conselho na tradução simultânea foi substancial. A instalação técnica, incluindo um novo sistema de votação eletrônica, custou aproximadamente 1,2 milhão de francos, segundo o porta-voz do Grande Conselho. Este valor inclui uma despesa anual de 200 mil francos com manutenção.

Devido às variações entre os dialetos romanches, Jörimann tem escutado podcasts na língua, "para melhor identificar os nuances dos diversos dialetos".

Há grandes expectativas de que, com a tradução simultânea, o multilinguismo seja mais presente nas discussões do parlamento cantonal. Espera-se agora que os deputados utilizem mais o italiano e o romanche, enriquecendo assim os debates parlamentares.

A partir de outubro, a tradução simultânea também estará acessível nas transmissões online do Grande Conselho.

* Artigo publicado originalmente em alemãoLink externo no site da SRF

Artigos citados

Em conformidade com os padrões da JTI

Em conformidade com os padrões da JTI

Mostrar mais: Certificação JTI para a SWI swissinfo.ch

Adblock test (Why?)

Nenhum comentário:

Postar um comentário