Um recurso do Instagram vem causado uma série de ruídos nas rádios-corredores de instituições públicas e privadas.
Tudo porque tem circulado prints de supostos equívocos das equipes de mídias sociais. Mas o problema acontece quando usuários clicam na opção “Ver tradução” localizada na base do post.
A tradução nem é necessária, porque o texto já está em português, mas tem deixado a turma em polvorosa.
Imaginem só a dor de cabeça de uma postagem na qual promotor se torna procurador; promotora vira advogada, e por aí vai. Titular passa a ser proprietário. denunciar vira informar, carteira é traduzida como bilhete, roda vira ronda...
Para além da saia-justa dos cargos, palavras mudadas podem ocasionar até alteração no sentido do texto. Já houve o caso da expressão homicídio triplamente qualificado que virou triplo homicídio e de acolhimento virando hospedagem, entre outras.
Cada post pode se tornar uma “caixinha de surpresas”.
Aí, Zuck... Vale um update na ferramenta que espalha “fake news” — mesmo sem querer.
Nenhum comentário:
Postar um comentário