terça-feira, 15 de agosto de 2023

Unesp lança nova tradução de Do espírito das leis, obra icônica de ... - Agência Fapesp - Dicionário

foto: Wirestock/Freepik)"> Unesp lança nova tradução de <i>Do espírito das leis</i>, obra icônica de Montesquieu Edição foi traduzida por bolsista da FAPESP e enriquecida com notas críticas e explicativas, imagens e textos inéditos do pensador francês (foto: Wirestock/Freepik)

16 de agosto de 2023

Agência FAPESP – Charles-Louis de Secondat, mais conhecido como Montesquieu (1689-1755), é considerado um pensador fundamental para áreas como política, direito, história, filosofia e sociologia. Desde o lançamento de sua obra Do espírito das leis, em 1748, o livro recebeu sucessivas edições.

Uma nova tradução do livro, publicada em julho pela editora da Universidade Estadual Paulista (Unesp), conta com a participação de pesquisadores apoiados pela FAPESP: Thiago Vargas, bolsista de pós-doutorado na Universidade de São Paulo (USP), responsável pela redação da apresentação do volume e que realizou, em conjunto com Ciro Lourenço, a tradução do texto; e Thomaz Kawauche, responsável pela revisão técnica.

“A obra de Montesquieu apresenta ao menos dois aspectos que marcaram indelevelmente o mundo moderno e contemporâneo e que, portanto, continuam a ser importantes para a atualidade. Primeiro, a ideia de que a prática comercial substitui a beligerância das guerras, suplantando as políticas mercantilistas e fazendo do comércio um meio efetivo de desenvolvimento e diálogo entre nações. Segundo, a célebre proposição da teoria da separação dos poderes e do sistema de freios e contrapesos. Ou, em outras palavras, a célebre e amplamente apropriada ideia de que apenas um poder é capaz de conter outro poder”, explica Vargas para a Agência FAPESP.

A nova tradução de Do espírito das leis conta com notas críticas e explicativas que não apenas complementam as inúmeras referências antigas, medievais e modernas evocadas por Montesquieu, mas que também contêm traduções inéditas de trechos de Meus pensamentos e do Spicilèges, cadernos de anotações importantes para esclarecer certas passagens do texto. As citações latinas também foram traduzidas.

“A erudição e a quantidade de dados, nomes, lugares podem ser desconcertantes numa primeira leitura. A ideia dessa nova tradução é tornar as referências mais acessíveis aos leitores e leitoras, buscando proporcionar o máximo de inteligibilidade do texto e seguindo a prática das boas edições internacionais”, comenta o pesquisador da USP.

O trabalho feito por Vargas está vinculado ao Projeto Temático “Poder, conflito e liberdade: Espinosa e os percursos da Filosofia Política Moderna e Contemporânea acerca da democracia”, financiado pela FAPESP.

O livro contém um índice de nomes e uma cronologia das três primeiras dinastias de monarcas franceses, além de imagens e mapas contidos nas edições originais. O volume ainda conta com traduções dos textos Defesa do Espírito das leis e Esclarecimento sobre o Espírito das leis, redigidos por Montesquieu para se defender dos ataques e censuras que sua obra sofrera após o lançamento.

A nova edição tem 927 páginas e pode ser comprada pelo site da editora por R$ 178.
 

  Republicar

Adblock test (Why?)

Nenhum comentário:

Postar um comentário