terça-feira, 5 de outubro de 2021

Fãs se revoltam com tradução de 'Round 6', que mudaria o sentido da série: 'Uma vergonha' - Revista Monet - Dicionário

Cena da série Round 6 (2021) (Foto: Divulgação)

Cena da série Round 6 (2021) (Foto: Divulgação)

A tradução em inglês de 'Round 6', série da Coreia do Sul que se tornou um fenômeno mundial, está gerando grande controvérsia nas redes sociais. De acordo com fãs que falam coreano, as legendas em inglês muitas vezes são bem diferentes das falas dos atores no áudio original – e alguns trechos do programa até teriam mudado totalmente de sentido devido a essas mudanças.

A comediante e podcaster Youngmi Mayer, que fala as duas línguas e mora em Nova York, foi uma das pessoas que apontaram o problema. "Não quero soar esnobe, mas eu sou fluente em coreano e assisti a 'Round 6' com legendas em inglês; e se você não entende coreano, você realmente não assistiu ao mesmo programa. A tradução é tão ruim. O diálogo foi tão bem escrito e nada dele foi preservado", ela escreveu no Twitter.

"Que vergonha. A tradução é extremamente importante", adicionou a americana na rede social.

Cena da série Round 6 (2021) (Foto: Divulgação)

Cena da série Round 6 (2021) (Foto: Divulgação)

Para ilustrar sua crítica, Mayer publicou no TikTok um vídeo em que analisa alguns trechos da série. Um exemplo que ela dá é uma cena de Han Mi-nyeo, que é interpretada por Kim Joo-Ryoung: segundo a podcaster, a personagem diz "Eu sou muito inteligente – apenas nunca tive a chance de estudar". No entanto, a legenda em inglês do programa na plataforma da Netflix diz: "Eu não sou uma gênia, mas posso achar uma solução". "Esse é um grande tropo da mídia coreana; a pessoa pobre que é inteligente e esperta, mas só não é rica", contextualiza Mayer. "Isso é uma parte importante da personagem. E quase tudo o que ela diz é bagunçado, em termos de tradução. Vocês perderam [isso]; tipo, tudo o que os roteiristas querem que você saiba sobre ela é isso."

No Twitter, a comediante ainda destacou que o trabalho de tradutores normalmente não é respeitado. "[Eles] são mal pagos e sobrecarregados de trabalho, e não é culpa deles. É culpa dos produtores que não apreciam a arte", afirmou. E ela acrescentou uma reflexão sobre premiações: "Quão estúpido é que neste país a mídia gerida por pessoas brancas critique arte? Eles nem sabem o que estamos dizendo. Neste caso é a linguagem, mas o mesmo vale para música, comida, arte etc.. "

Várias pessoas concordaram com os apontamentos de Youngmi Mayer na internet:

"Ok, eu estava me perguntando sobre isso porque, claramente a atuação é muito boa, e eu fiquei pensando... com certeza a escrita não é tão obtusa em coreano"

"Esta me pegou no início da minha vigília, porque é a mãe dele dizendo: 'Você não precisa comprar nada para mim, apenas cuide de si mesmo'. E eles traduziram para... Isso"
[Na imagem, a legenda diz: "Estou apenas preocupada sobre você me comprar algo que, você sabe, que seja caro demais"]

"Meu namorado e eu somos ambos [descendentes de coreanos] e, embora nenhum de nós seja fluente em coreano, ele pode entender a língua muito mais do que eu, então a cada cinco minutos enquanto estávamos assistindo a 'Round 6' ele ficava dizendo: 'Isso não é realmente o que eles disseram'. Então eu sinto que perdi um pouco [da história]"

"Eu e meu colega de apartamento assistíamos à 'Round 6' em dois laptops diferentes e nossas legendas em inglês eram diferentes. As distinções eram sutis, mas mesmo assim parecia que estávamos assistindo a programas diferentes."

Outras pessoas também apontaram que as legendas em inglês em Closed Captions (CC), ou legendas ocultas, apresentam uma tradução diferente da opção que diz apenas "inglês".

"Eu descobri que você tem legendas diferentes dependendo se você escolheu Closed Caption em inglês ou só inglês (com esta última correspondendo ao diálogo dublado e a anterior sendo totalmente diferente)."

Cena da série Round 6 (2021) (Foto: Divulgação)

Cena da série Round 6 (2021) (Foto: Divulgação)

Até o momento, a Netflix não se pronunciou sobre essas observações.

Estrelada por Lee Jung-jae, HoYeon Jung e Wi Ha-joon, 'Round 6' acompanha um grupo de pessoas que aceitam a proposta de participar de um perigosíssimo campeonato de jogos infantis na esperança de ganhar ₩ 100 milhões.

Confira o trailer a seguir:

Adblock test (Why?)

Nenhum comentário:

Postar um comentário