segunda-feira, 11 de outubro de 2021

Unbabel quer criar o cargo de ‘chefe’ das traduções - Exame Informática - Dicionário

A ideia é simples: garantir que cada empresa fale a uma só voz. Esta voz, de acordo com a proposta da Unbabel, é do LangOps, ou seja, do responsável pelas Language Operations – um cargo inventado pela start-up de tradução assistida por Inteligência Artificial e que curiosamente ainda não tem designação em português (e é natural que nunca venha a ter, habituados que estamos aos estrangeirismos no universo das tecnológicas). “Já temos esta figura e a ideia é que cada cliente tenha o seu lang ops, que vamos começar a pôr a trabalhar nos nossos clientes”, explica João Graça, o CTO da empresa que nasceu em Portugal, mas tem escritórios em Nova Iorque e São Francisco, além de Lisboa. Será alguém que gere todas as operações de tradução dentro de uma empresa, gere toda a terminologia, no fundo “trata de tudo o que tem a ver com linguagem ao longo de toda a empresa”, continua, à Exame Informática. Com esta abordagem unificada, será mais fácil às empresas comunicar de forma eficaz e transmitir confiança aos clientes e parceiros, independentemente do idioma.  

Em paralelo com projetos mais aplicados, focados em gerar lucro num futuro próximo, tendo em conta que a empresa “ainda vive do dinheiro dos investidores”, a empresa mantém projetos de investigação em parceria com as universidades, como a deteção de intenção e sentimentos do utilizador durante uma conversa num chat ou a tradução de todas as línguas da UE, desenvolvido numa colaboração com o Técnico e parceria Carnegie Mellon University. “Se decidíssemos não crescer tanto, já seríamos capazes de gerar o nosso próprio dinheiro”, admite. Mesmo assim, espera João Graça, a empresa deve entrar na fase de IPO (Oferta Pública Inicial) dentro de três a quatro anos. Para a empresa, que tem os principais clientes na área do turismo e viu vários contratos serem adiados ou reduzidos, mas também beneficiou do crescimento da atividade em empresas como a Uber Eats, a pandemia “não foi péssima, mas também não foi boa”, resume João Graça.

Para esta nova função, o perfil será o de pessoas com conhecimento de linguística e de IA, na perspetiva da operação e treino do sistema para determinado cliente, sendo capaz de analisar a qualidade dos dados, melhorá-los e também verificar a qualidade da tradução.

Adblock test (Why?)

Nenhum comentário:

Postar um comentário