Um algoritmo pode produzir uma obra literária, seja como original ou como tradução? Esta foi uma questão central num encontro que teve lugar no Instituto Goethe, em Lisboa, na quinta-feira. Segundo de dois debates, teve por título "Arte ou Algoritmo" - Inteligência Artificial (IA) e Tradução". Além do moderador João Gabriel Ribeiro, co-fundador e diretor da plataforma Shifter.pt, em que muitos temas relacionados com esta área são abordados, estavam presentes Hannes Bajohr, um autor, filósofo e tradutor alemão ligado a experiências de literatura conceptual digital, e Ana Margarida Abrantes, com responsabilidades profissionais ligadas ao ensino da tradução na Universidade Católica. Foi com ela que o Expresso falou depois, começando por lhe perguntar como vê, em termos gerais, o papel da IA.
Artigo Exclusivo para assinantes
No Expresso valorizamos o jornalismo livre e independente
Comprou o Expresso?
Insira o código presente na Revista E para continuar a ler
Nenhum comentário:
Postar um comentário